Se adoptará una decisión acerca de la retirada de este equipo en consulta con la Comisión Especial. | UN | وسوف يُتخذ قرار بشأن اﻹفراج عن هذه المعدات بالتشاور مع اللجنة الخاصة. |
A pesar de que la Asamblea General no pudo adoptar una decisión acerca de la revisión, ésta sirvió como base para la sección del presupuesto que se examina. | UN | ورغم أن الجمعية العامة لم تتمكن من اتخاذ قرار بشأن الصيغة المنقحة، فقد استخدمت مع ذلك هذه الصيغة المنقحة كأساس لباب الميزانية قيد المناقشة. |
Mi delegación ya ha expresado su pesar por el hecho de que la Conferencia no haya sido capaz de adoptar una decisión acerca del texto de proyecto de tratado. | UN | وسبق أن أعرب وفدي عن أسفه لعجز المؤتمر عن اتخاذ قرار بشأن نص مشروع المعاهدة. |
El Comité no adoptó ninguna decisión acerca de las comunicaciones que han de presentarse en virtud del artículo 14 de la Convención. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي مقررات بشأن البلاغات الواردة بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية. |
2. La decisión acerca de si se dará curso a la solicitud será adoptada por mayoría de los magistrados de la Sala de Apelaciones, que dejarán constancia por escrito de las razones en que se funda. | UN | 2 - تتخذ القرار بشأن جدارة الطلب بالاعتبار أغلبية قضاة دائرة الاستئناف ويكون مؤيدا بأسباب خطية. |
decisión acerca de medidas disciplinarias | UN | اتخاذ القرار بشأن التدابير التأديبية |
La medida que deberá adoptar la Asamblea General consiste en una decisión acerca del destino que habrá de darse al saldo no comprometido. | UN | واﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة هو قرار بشأن معاملة الرصيد غير المستعمل. |
Habrá que tomar una decisión acerca de la forma de evaluar los esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | ويتعين اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي يتعين أن تقيّم بها جهود الحد من الفقر. |
No se adoptará una decisión acerca de la reapertura de la base del equipo hasta que se haya terminado de examinar a fondo la situación en materia de seguridad. | UN | ولن يتم اتخاذ قرار بشأن إعادة فتح قاعدة الفريق إلا بعد استكمال الاستعراض الشامل الجاري حاليا للحالة اﻷمنية. |
El informe contenía material suficiente para tomar una decisión acerca de si debía incluirse en el proyecto una disposición de esa índole. | UN | ويتضمن تقريره معلومات تكفي لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إدراج نص بهذا الطابع في المشروع. |
En consecuencia, antes de adoptar la decisión acerca del fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos, es necesario aclarar el fondo del problema. | UN | ولذلك يلزم استيضاح كنه المشكلة قبل اتخاذ قرار بشأن تعزيز إدارة الشؤون السياسية. |
En esa etapa podría adoptarse una decisión acerca de si sería o no posible incluir nuestras propuestas en ese ciclo de examen. | UN | وفى هذه المرحلة يمكن اتخاذ قرار بشأن إمكانية إدخال مقترحاتنا ضمن عمليات دورة الاستعراض هذه أم لا. |
Consideramos que toda decisión acerca de la reforma definitiva del Consejo debería legitimarse mediante un consenso entre los Estados Miembros. | UN | ونؤمن بأن أي قرار بشأن إجراء إصلاح نهائي للمجلس ينبغي أن تضفى عليه الشرعية بالتوصل إلى توافق للآراء بين الدول الأعضاء. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo acordó que, en la presente etapa, no se podía adoptar ninguna decisión acerca de los límites de la responsabilidad. | UN | ومن ثم خلص الفريق العامل إلى أن اتخاذ قرار بشأن حدود المسؤولية متعذر في المرحلة الراهنة. |
Serbia pronto tomará una decisión acerca de la declaración de una moratoria sobre el uso de municiones en racimo. | UN | وستقوم صربيا عن قريب باتخاذ قرار بشأن الإعلان عن وقف اختياري لاستخدام الذخائر العنقودية. |
Una vez que se tome una decisión acerca de quién se encargará de cada esfera y tema particular, se establecerá un calendario más detallado. | UN | وبمجرد اتخاذ قرار بشأن الجهة المسؤولة عن كل من المواضيع ومسارات العمل، سيوضع جدول زمني أكثر تفصيلا. |
En dos países, no se había adoptado una decisión acerca de si la Convención podía considerarse como base jurídica. | UN | ولم يُتّخذ في دولتين قرار بشأن إمكانية اعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً. |
El Reino Unido ha evaluado los resultados de la consulta, que se tendrán en cuenta al adoptar una decisión acerca del mantenimiento de la reserva. | UN | وتنظر المملكة المتحدة في تقييم نتائج المشاورة وسينظر فيها عند اتخاذ قرار بشأن إبقاء التحفظ أو عدم إبقائه. |
El CRIC 6 examinará el informe del CRIC sobre su quinta reunión y formulará otras recomendaciones en forma de un proyecto o proyectos de decisión acerca del mejoramiento del formato de los informes nacionales sobre la aplicación de la Convención, para su examen en la CP 8. | UN | تقوم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السادسة باستعراض التقرير الذي أعدته عن دورتها الخامسة، وتصدر المزيد من التوصيات في شكل مشروع مقرر أو مشاريع مقررات بشأن تحسين شكل التقارير الوطنية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة. |
b) La decisión acerca de si la solicitud es atendible será adoptada por mayoría de los magistrados de la Sala de Apelaciones, que dejarán constancia por escrito de las razones de ella. | UN | (ب) تتخذ القرار بشأن جدارة الطلب بالاعتبار أغلبية قضاة دائرة الاستئناف ويكون مؤيدا بأسباب خطية. |
decisión acerca de medidas disciplinarias | UN | اتخاذ القرار بشأن التدابير التأديبية |
A. Casos de detención en los que el Grupo de Trabajo adoptó una decisión acerca de su carácter arbitrario o no arbitrario | UN | ألف - حالات الاحتجاز التي اعتمد فيها الفريق العامل رأياً يتعلق بطابعها التعسفي أو غير التعسفي |
No se adoptó ninguna decisión acerca de que si ello se desprendía con suficiente claridad de la disposición, o sobre si sería útil incluir una aclaración al respecto. | UN | ولم يُتخذ قرار فيما اذا كان هذا الفهم مُستخلص بقدر كاف من الوضوح من الحكم، أو ما اذا كان من المفيد ادراج توضيح بشأن هذه النقطة في الحكم. |