"decisión adoptada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقرر في
        
    • القرار المتخذ في
        
    • القرار الذي اتخذ في
        
    • المقرر المتخذ في
        
    • المقرر الذي اتخذ في
        
    • القرار الذي اتخذته في
        
    • القرار الذي اتخذه
        
    • قرار اتخذ في
        
    • القرار الصادر في
        
    • قرر في
        
    • بالمقرر الذي اتخذه
        
    • المقرر الذي اتخذه
        
    • الذي اتخذه في
        
    • بالمقرر المتخذ في
        
    • مقررها المتخذ في
        
    De conformidad con la decisión adoptada en su 13º período de sesiones, el Comité preparó observaciones finales sobre cada informe examinado. UN ٥٣ - وحسبما تقرر في الدورة الثالثة عشرة للجنة، أعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن كل تقرير نظرت فيه.
    Lamentamos que a pesar de la decisión adoptada en 1995 no se hayan iniciado los trabajos del comité ad hoc. UN ونأسف لحقيقة أنه على الرغم من القرار المتخذ في عام ١٩٩٥، لم يبدأ عمل اللجنة المخصصة بعد.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 54ª sesión plenaria, el observador de Suiza formula una declaración. UN وبناء على القرار الذي اتخذ في الجلسة العامة ٥٤، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان.
    El Comité recomienda que se reitere a la Subcomisión la decisión adoptada en su 13º período de sesiones sobre la cuestión de las reservas a la Convención. UN ٦٥٣- توصي اللجنة بأن يكرر للجنة الفرعية المقرر المتخذ في الدورة الثالثة عشرة للجنة بشأن التحفظات على الاتفاقية.
    Creemos que en nuestra sesión de hoy debemos respaldar la decisión adoptada en la Primera Comisión, es decir, pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. UN ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية.
    De la decisión adoptada en Harare en el trigésimo tercer período de sesiones ordinario de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA resulta evidente que el Centro tiene un papel fundamental que desempeñar en la esfera del mantenimiento de la paz y de la seguridad en África así como en el de la prevención de los conflictos en el continente. UN ويتضح من القرار الذي اتخذته في هراري الدورة الثالثة والثلاثون لجمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية أن للمركز دورا هاما في حفظ السلام واﻷمن في افريقيا، وكذلك في منع الصراعات في القارة.
    De conformidad con la decisión adoptada en su 13º período de sesiones, el Comité preparó observaciones finales sobre cada informe examinado. UN ٢ - وكما تقرر في الدورة الثالثة عشرة للجنة، أعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن كل تقرير نظرت فيه.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 32ª sesión plenaria, el observador de la Santa Sede formula una declaración. UN وعملا بما تقرر في الجلسة العامة ٣٢، أدلى مراقب الكرسي الرسولي ببيان.
    De conformidad con una decisión adoptada en la octava sesión plenaria, el observador de Suiza formula una declaración. UN ووفقا لما تقرر في الجلسة العامة الثامنة، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان.
    Si bien reconoce la importancia del procedimiento de trámite de denuncias individuales y la seriedad de las decisiones del Comité, el Estado Parte se opone a la decisión adoptada en este caso. UN رغم إدراك أهمية إجراء الشكاوى الفردية وجدية قرارات اللجنة، تعترض الدولة الطرف على القرار المتخذ في هذه القضية.
    decisión adoptada en LA 15ª REUNIÓN ANUAL DE UN القرار المتخذ في الاجتماع السنوي الخامس عشر
    En cuanto a la declaración formulada por el representante de la India, espera que la Secretaría ponga en práctica la decisión adoptada en la reanudación del cuadragésimo séptimo período de sesiones de incluir el tema " Cuestiones relativas al personal " en el programa del período de sesiones en curso. UN وفي إشارة إلى بيان الهند، أعرب عن أمله في أن تنفذ اﻷمانة العامة القرار المتخذ في الدورة السابعة واﻷربعين المستأنفة القاضي بإدراج بند يتعلق بمسائل الموظفين في جدول أعمال الدورة الحالية.
    El Presidente recuerda la decisión adoptada en la tercera sesión del presente período de sesiones respecto del nombramiento de los escrutadores. UN واستذكر القرار الذي اتخذ في الجلسة الثالثة للدورة فيما يتعلق بتعيين فارزين للأصوات.
    Apoyamos firmemente la decisión adoptada en la Conferencia de examen celebrada en 2010 de convocar una conferencia en 2012 sobre el establecimiento de esa zona. UN ونحن نؤيد بقوة القرار الذي اتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 بعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء المنطقة.
    El Comité recomienda que se reitere a la Subcomisión la decisión adoptada en su 13º período de sesiones sobre la cuestión de las reservas a la Convención. UN ٦٥٣- توصي اللجنة بأن يكرر للجنة الفرعية المقرر المتخذ في الدورة الثالثة عشرة للجنة بشأن التحفظات على الاتفاقية.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 1431ª sesión, celebrada el 11 de julio de 1994, el Comité aplazará el examen del tema hasta su período de sesiones de 1995. UN وبما يتفق مع المقرر المتخذ في الجلسة الثانية والثلاثين بعد اﻷربعمائة واﻷلف التي عقدت يوم ١١ تموز/يوليه ١٩٩٤، ستؤجل اللجنة النظر في هذا البند الى دورتها لعام ١٩٩٥.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 77ª sesión plenaria, el observador de Suiza hace una declaración. UN وأدلـــى المراقــب عن سويسرا ببيان بناء على المقرر الذي اتخذ في الجلسة العامة ٧٧.
    Conforme a su solicitud, tengo el honor de dirigirle la presente carta de introducción al “informe especial en circunstancias excepcionales” presentado el 28 de diciembre de 1998 al Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales, en virtud de la decisión adoptada en su período de sesiones de junio de 1998. UN ووفقا لطلبكم، يسرني أن أكتب لكم هذه الرسالة ﻹطلاعكم على " التقرير الخاص في الظروف الاستثنائية " الذي رُفع في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، وذلك بموجب القرار الذي اتخذته في دورتها المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Mientras tanto, la decisión adoptada en la Cumbre de Jefes de Estado de Arusha IV de atenuar las sanciones debería aplicarse cabalmente y de inmediato. UN وأثناء ذلك، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذه اجتماع قمة أروشا الرابع لرؤساء الدول بتخفيف الجزاءات تنفيذا دقيقا وعاجلا.
    Se concedieron licencias a cinco empresas israelíes a raíz de la decisión adoptada en 1994 de establecer una cantera en la región. UN وقد حصلت خمس شركات إسرائيلية بالفعل على ترخيص في أعقاب قرار اتخذ في عام ١٩٩٤ بإنشاء محجرة في المنطقة.
    Sin embargo, los autores no solicitaron que se revisara la decisión adoptada en la EPRR y dieron a entender que no consideraban que ese recurso les ofrecería una solución satisfactoria. UN إلا أن أصحاب الشكوى لم يطلبوا إعادة النظر في القرار الصادر في إطار الإجراء المذكور أمام المحاكم وأوحوا بأنهم يعتبرون أن هذا الطلب لن يُجدِ نفعاً.
    De conformidad con la decisión adoptada en el 38° período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí informes del Secretario General sobre el tema prioritario y el subtema. UN كما سبق أن قرر في الدورة الثامنة والثلاثين، سيعرض على اللجنة تقريرا الأمين العام عن الموضوع ذي الأولوية والموضوع الفرعي.
    Dijo que informaría al depositario del Convenio acerca de la decisión adoptada en la reunión. UN وقال إنه سيبلغ وديع الاتفاق بالمقرر الذي اتخذه الاجتماع.
    Una delegación observó que en las propuestas presupuestarias no se reflejaba la decisión adoptada en 1993 por el Consejo de Administración de integrar a la ONURS en el programa básico del PNUD. UN ١٣٤ - وأشار أحد الوفود إلى أن المقرر الذي اتخذه مجلس اﻹدارة في عام ١٩٩٣ بإدماج مكتب مكافحة التصحر والجفاف في البرنامج اﻷساسي للبرنامج اﻹنمائي لا يظهر في اقتراحات الميزانية.
    El Consejo Europeo recuerda su decisión adoptada en Corfu de concluir las negociaciones con Marruecos, Túnez e Israel para fines de año. UN ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام.
    De conformidad con la decisión adoptada en la décima sesión plenaria, el Excmo. Sr. Ivan Šimonović, Presidente del Consejo Económico y Social, formula una declaración. UN وعملا بالمقرر المتخذ في الجلسة العامة 10، أدلى سعادة السيد إيفان سيمونوفيتش رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ببيان.
    Recordando la decisión adoptada en 1982, en su duodécimo período extraordinario de sesiones, el segundo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en virtud de la cual se inició la Campaña Mundial de DesarmeDocumentos Oficiales de la Asamblea General, duodécimo período extraordinario de sesiones, sesiones plenarias, primera sesión, párrs. 110 y 111. UN إذ تشير الى مقررها المتخذ في عام ١٩٨٢ في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، وهي الدورة الاستثنائية الثانية المكرسة لنزع السلاح، والذي أعلن به بدء الحملة العالمية لنزع السلاح)٨(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more