"decisión adoptada por el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرار الذي اتخذته حكومة
        
    • القرار الذي اتخذته الحكومة
        
    • للقرار الذي اتخذته حكومة
        
    • قرار اتخذته الحكومة
        
    Esta feliz decisión adoptada por el Gobierno del Brasil no hace más que reforzar la línea acordada por nuestros Presidentes de hacer efectiva una zona de paz en la región. UN إن هذا القرار الذي اتخذته حكومة البرازيل والذي يحظى بالاستحسان من شأنه أن يعمل على تعزيز السياسة التي اتفق عليها رؤساؤنا فيما يتعلق بإيجاد منطقة سلم في الاقليم.
    El Primer Ministro subrayó que la decisión adoptada por el Gobierno de Israel el 16 de diciembre de 1992 de " expulsar temporalmente " a 415 palestinos no podía revocarse. UN وأكد رئيس الوزراء أن القرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن " تطرد بشكل مؤقت " ٤١٥ فلسطينيا لا يمكن إلغاؤه .
    Con posterioridad a la decisión adoptada por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de agosto de 1994, sólo se ha suministrado a esa zona asistencia humanitaria de la República Federativa de Yugoslavia. UN وإثر القرار الذي اتخذته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، لم تعد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدم الى هذه المنطقة إلا المساعدة اﻹنسانية.
    La decisión adoptada por el Gobierno en enero de 2007 de cerrar la frontera con Somalia ha dejado afuera a los somalíes necesitados de protección internacional. UN وقد وقف القرار الذي اتخذته الحكومة في كانون الثاني/يناير 2007 بإغلاق الحدود بين كينيا والصومال في وجه صوماليين محتاجين إلى الحماية الدولية.
    A raíz de la decisión adoptada por el Gobierno el 23 de junio de 1994 de conceder pensiones a los soldados discapacitados de la RENAMO, el 24 de junio de 1994 la Comisión de Supervisión y Control ratificó el plan de apoyo a la reinserción. UN وإثر القرار الذي اتخذته الحكومة في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بمنح معاشات تقاعدية لجنود رينامو المعوقين، صدقت لجنة اﻹشراف والرصد على مشروع دعم إعادة اﻹدماج في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    La Misión está examinando junto con algunos líderes de los combatientes rwandeses y con el Gobierno de Transición las modalidades técnicas de repatriación, y ha publicado la decisión adoptada por el Gobierno de Rwanda de no enjuiciar a ningún ex combatiente que tuviera 14 años o menos durante el genocidio de 1994. UN وتناقش البعثة مع بعض قادة المحاربين الروانديين ومع الحكومة الانتقالية الطرائق الفنية للإعادة، ونشرت البعثة القرار الذي اتخذته الحكومة الرواندية القاضي بعدم محاكمتها لأي محارب عائد كان عمره 14 عاما أو أقل وقت وقوع الإبادة الجماعية في عام 1994.
    Al Gobierno de Guyana le preocupa la tensión surgida en el Oriente Medio como consecuencia de la decisión adoptada por el Gobierno de Israel el 26 de febrero de 1997 de construir un nuevo asentamiento en Jerusalén oriental. UN إن حكومة غيانا تشغلها حالة القلق السائدة في الشرق اﻷوسط بسبب القرار الذي اتخذته حكومة إسرائيل في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٧ بإنشاء مستوطنة سكنية جديدة في القدس الشرقية.
    Tomando nota con satisfacción de la decisión adoptada por el Gobierno de los Estados Unidos de América de poner fin al bombardeo y a las maniobras militares en la isla de Vieques a partir del 1° de mayo de 2003; UN وإذ تلاحظ مع الارتياح القرار الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بإنهاء القصف بالقنابل والمناورات العسكرية في جزيرة فييكس اعتبارا من 1 أيار/ مايو 2003،
    Tomando nota con satisfacción de la decisión adoptada por el Gobierno de los Estados Unidos de América de poner fin al bombardeo y a las maniobras militares en la isla de Vieques a partir del 1° de mayo de 2003; UN وإذ تلاحظ مع الارتياح القرار الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بإنهاء القصف بالقنابل والمناورات العسكرية في جزيرة فييكس اعتبارا من 1 أيار/ مايو 2003،
    Tomando nota con satisfacción de la decisión adoptada por el Gobierno de los Estados Unidos de América de poner fin al bombardeo y a las maniobras militares en la isla de Vieques a partir del 1° de mayo de 2003; UN وإذ تلاحظ مع الارتياح القرار الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بإنهاء القصف بالقنابل والمناورات العسكرية في جزيرة فييكس اعتبارا من 1 أيار/ مايو 2003،
    Tomando nota con satisfacción de la decisión adoptada por el Gobierno de los Estados Unidos de poner fin al bombardeo y a las maniobras militares en la Isla de Vieques desde el 1° de mayo de 2003, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح القرار الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بإنهاء القصف بالقنابل والمناورات العسكرية في جزيرة فييكس اعتبارا من 1 أيار/ مايو 2003،
    Tengo el honor de adjuntar la decisión adoptada por el Gobierno de Ucrania en relación con la suspensión de las sanciones del Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم القرار الذي اتخذته حكومة أوكرانيا بشأن وقف الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )انظر المرفق(.
    Cuba se suma a la denuncia y la condena de la comunidad internacional ante la decisión adoptada por el Gobierno de Israel el 26 de febrero de 1997, la cual constituye una flagrante violación de los principios básicos del proceso de paz en el Oriente Medio y un nuevo e inadmisible desafío al derecho del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados a un futuro de paz. UN وتضم كوبا نفسها إلى المجتمع الدولي في إدانته وشجبه القرار الذي اتخذته حكومة إسرائيل في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٧، ﻷنه يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ اﻷساسية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وتحديا جديدا وغير مقبول لحق الشعب الفلسطيني وجميع شعوب اﻷراضي العربية المحتلة في مستقبل يسوده السلام.
    - CD/1326, de fecha 21 de junio de 1995, titulado " Nota verbal de fecha 20 de junio de 1995 dirigida a la Secretaría de la Conferencia de Desarme por la Misión Permanente del Perú, por la que se transmite el texto de un comunicado oficial relativo a la decisión adoptada por el Gobierno francés de reanudar los ensayos de armas nucleares en el Pacífico Sur " . UN - الوثيقة CD/1326 المؤرخة في ١٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ وعنوانها `مذكرة شفوية مؤرخة في ٠٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، موجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة لبيرو، تحيل بها نص بلاغ رسمي بشأن القرار الذي اتخذته الحكومة الفرنسية باستئناف تجارب اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ`.
    A raíz de la decisión adoptada por el Gobierno israelí el 26 de febrero, de construir el denominado asentamiento de Har Homa, en Jerusalén oriental, se registraron numerosos enfrentamientos y protestas en los territorios ocupados, que se intensificaron cuando, en efecto, empezaron las obras en Jabal Abu Ghneim. UN ٦٠١ - وقد نشبت عدة احتجاجات ومصادمات في اﻷراضي المحتلة في أعقاب القرار الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية في ٢٦ شباط/فبراير ببناء ما يسمى مستوطنة حار حوما في القدس الشرقية وتكثفت هذه الاحتجاجات والمصادمات حينما بدأ العمل في البناء بالفعل في جبل أبو غنيم.
    93. La Relatora Especial recuerda con gratitud la decisión adoptada por el Gobierno en febrero de 1996 por la que permitía a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados abrir una oficina en Belgrado para ayudar a la Relatora Especial a cumplir su mandato. UN ٣٩- تشير المقررة الخاصة مع التقدير الى القرار الذي اتخذته الحكومة في شباط/فبراير ٦٩٩١ والذي مكﱠن مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من فتح مكتب في بلغراد لمساعدة المقررة الخاصة في النهوض بولايتها.
    Según varios comunicados de prensa del Gobierno de Indonesia, tras la decisión adoptada por el Gobierno el 27 de enero de ofrecer la autonomía o la independencia, los elementos independentistas multiplicaron los actos de violencia. UN ٢٠ - واستنادا إلى النشرات الصحفية الصادرة عن حكومة إندونيسيا، عمدت العناصر المطالبة بالاستقلال إلى تصعيد العنف بشكل جذري، في أعقاب القرار الذي اتخذته الحكومة في ٢٧ كانون الثاني/يناير بمنح الحكم الذاتي أو الاستقلال.
    La decisión adoptada por el Gobierno de Bélgica en julio de 2005 garantiza que en esos mecanismos flexibles se tomen en cuenta los criterios sociales y de sostenibilidad, ya que su estrategia de licitación contempla la participación de los sindicatos en la supervisión de las inversiones, concretamente para asegurar el cumplimiento de los principios establecidos en los convenios pertinentes de la OIT. UN ويكفل القرار الذي اتخذته الحكومة البلجيكية في تموز/يوليه 2005 مراعاة المعايير الاجتماعية ومعايير الاستقرار في الآليات المرنة، حيث أن استراتيجيتها للعطاءات تشرك النقابات في رصد الاستثمارات، لا سيما بهدف ضمان الامتثال لمبادئ اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    En consonancia con la decisión adoptada por el Gobierno de Malasia en 1987, era preciso conceder a los refugiados filipinos musulmanes y a sus hijos un permiso de residencia que les permitiera solicitar la naturalización. UN وانسجاماً مع القرار الذي اتخذته الحكومة في عام 1987، ينبغي منح اللاجئين الفلبينيين المسلمين وأطفالهم رخصة إقامة تمكنهم من طلب التجنُّس(83).
    El Gobierno de Venezuela expresa su profunda complacencia ante la decisión adoptada por el Gobierno de Israel y la dirigencia de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), de firmar un acuerdo interino de paz que permitirá un autogobierno palestino en las zonas de Gaza y Jericó. UN تعلن حكومة فنزويلا عن بالغ ارتياحها للقرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية بتوقيع اتفاق مؤقت للسلم سوف يسمح للفلسطينيين بممارسة الحكم الذاتي في منطقتي غزة وأريحا.
    Las mismas autoridades ya habían derribado 80 casas este año en la Jerusalén oriental ocupada, en el contexto de una decisión adoptada por el Gobierno israelí de demoler otras 500 casas palestinas. UN وقد سبق أن قامت السلطات نفسها بهدم ٠٨ منزلاً هذا العام في مدينة القدس الشرقية المحتلة، في سياق قرار اتخذته الحكومة الاسرائيلية بهدم ٠٠٥ منزل فلسطيني آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more