"decisión adoptada por la asamblea" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرار الذي اتخذته الجمعية
        
    • المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة
        
    • مقرر الجمعية
        
    • قرّرته الجمعية
        
    • لمقرر الجمعية
        
    • ما قررته الجمعية
        
    • للقرار الذي اتخذته الجمعية
        
    • قضت به الجمعية
        
    • بقرار الجمعية
        
    • أصدرته جمعية
        
    • قرار تتخذه الجمعية
        
    • بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة
        
    • المقرر الذي اتخذته الجميعة العامة
        
    • انتهت إليه الجمعية
        
    • بمقرر الجمعية العامة
        
    En la resolución se reconocía específicamente que se habían de adoptar medidas a la luz de la decisión adoptada por la Asamblea General de convocar un período extraordinario de sesiones en el año 2000. UN وأقر مؤتمر المفوضين، على وجه التحديد، في ذلك القرار بأن اﻹجراء الذي اتخذه الاتحاد كان لازما في ضوء القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية في عام ٢٠٠٠.
    Quisiera señalar a la atención de los representantes la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores, a saber, que no se felicite a los oradores en el Salón después de concluida cada declaración. UN وأود أيضا أن أسترعي انتباه الممثلين إلى القرار الذي اتخذته الجمعية في دورات سابقة، وهو القرار القاضي بالامتناع التام عن تشجيع ممارسة الإعراب عن التهاني داخل القاعة بعد الإدلاء بالبيانات.
    Expresó preocupación ante la decisión adoptada por la Asamblea Nacional de la República Srpska de celebrar un referendo sobre las instituciones judiciales centrales. UN وأعرب السيد إنزكو عن قلقه إزاء القرار الذي اتخذته الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا والقاضي بإجراء استفتاء على المؤسسات القضائية المركزية.
    No obstante, se sorprende de que la Comisión vuelva a examinar este tema tras la decisión adoptada por la Asamblea General en su resolución 66/235. UN واستدرك قائلا إنه مندهش لوجود هذا البند مرة أخرى قيد نظر اللجنة بعد المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في قرارها 66/235.
    Es una fuerza a la que ha contribuido significativamente la decisión adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas hace hoy 10 años cuando otorgó a la FICR la condición de observador. UN وهي قوة يسرها بقدر كبير مقرر الجمعية العامة للأمم المتحدة الذي صدر في مثل هذا اليوم قبل عشرة أعوام تحديدا بمنح الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر مركز المراقب.
    b) Tomó nota también de las modificaciones que de conformidad con la cláusula 13.3 del Estatuto del Personal se introdujeron en el apéndice I y los anexos I y II del Estatuto del Personal a fin de que estuvieran en consonancia con la decisión adoptada por la Asamblea General en su resolución 61/239; UN (ب) يحيط علما أيضا بالتعديلات التي أُدخلت على الجدول الأول والمرفقين الأول والثاني بالنظام الأساسي للموظفين عملا بالبند 13-3 من ذلك النظام، ليتفق ذلك مع ما قرّرته الجمعية العامة في القرار 61/239؛
    El intervalo entre la decisión adoptada por la Asamblea General y el plazo establecido por la Asamblea para la presentación del presente informe fue extremadamente breve. UN فالوقت المتوفر بين القرار الذي اتخذته الجمعية العامة والموعد النهائي الذي حددته الجمعية لتقديم هذا التقرير كان قصيرا للغاية.
    La propuesta de incluir el tema en cuestión en el programa no sólo contradice la realidad de la situación actual, sino también la decisión adoptada por la Asamblea General en 1971. UN ومن ثم، فالاقتراح الداعي إلى إدراج البند محل الذكر في جدول اﻷعمال لا يتناقض مع حقائق الوضع الراهن فحسب بل مع القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في عام ١٩٧١ أيضا.
    Es de lamentar que la Secretaría no pusiera en práctica de forma inmediata la decisión adoptada por la Asamblea en diciembre de 1996. UN وقالت إنه من المؤسف أن اﻷمانة العامة لم تنفذ فورا القرار الذي اتخذته الجمعية في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    También quisiera señalar a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en períodos anteriores, a saber, que se insta encarecidamente a no felicitar a los oradores, al término de su discurso, dentro del Salón de la Asamblea General. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة أيضا إلى القرار الذي اتخذته الجمعية في الدورات السابقة، ويحث بشدة على الامتناع عن ممارسة الإعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد الإدلاء بالبيانات.
    También quisiera señalar a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores según la cual se insta encarecidamente a no felicitar a los oradores, al término de su discurso, dentro del Salón de la Asamblea General. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة أيضا إلى القرار الذي اتخذته الجمعية في الدورات السابقة، ويحث بشدة على الامتناع عن ممارسة الإعراب عن التهانئ داخل قاعة الجمعية العامة بعد الإدلاء بالبيانات.
    La decisión adoptada por la Asamblea General en 1971 ha dejado de ser un argumento válido para impugnar su representación, habida cuenta del progreso que ha logrado y de que reúne todos los requisitos necesarios para ser miembro de la Organización. UN وقال إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة عام 1971 لم يعد حجة صحيحة ضد تمثيل تايوان، نظرا للتقدم الذي أحرزته ولاستيفائها جميع شروط العضوية في المنظمة.
    En el párrafo 15 la Mesa señala a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores por la que quedaba prohibida la práctica de expresar felicitaciones dentro del propio Salón de la Asamblea General después de que un orador hubiera pronunciado un discurso. UN في الفقرة ١٥ يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة الى المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في دورات سابقة والذي ينص على منع ممارسة اﻹعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد أن يدلى بخطاب ما.
    Podían también no tener en cuenta la decisión adoptada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones con respecto a un proceso estructurado hacia el final del decenio, en que se encomendarían a la secretaría responsabilidades adicionales. UN وربما لا تأخذ في الحسبان أيضا المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها ٤٩ فيما يتعلق بعملية منظمة هيكليا حتى نهاية فترة العقد، سيتكلف أمانة العقد في إطارها بمسؤوليات إضافية.
    El Departamento sigue estudiando las consecuencias de la decisión adoptada por la Asamblea General a ese respecto. UN ٢٤ - واستطرد قائلا إن اﻹدارة تواصل استعراض اﻵثار المترتبة على مقرر الجمعية العامة.
    b) Observó las modificaciones que, de conformidad con la cláusula 13.3 del Estatuto del Personal, se habían introducido en el apéndice I del Estatuto a fin de que estuviera en consonancia con la decisión adoptada por la Asamblea General en su resolución 62/227; UN (ب) لاحظ التعديلات المدخَلة على الجدول الأول للنظام الأساسي للموظفين، عملا بالبند 13-3 من ذلك النظام، لجعله متوافقا مع ما قرّرته الجمعية العامة في قرارها 62/227؛
    También es lamentable que, a raíz de la decisión adoptada por la Asamblea, algo que se podría haber tratado un año antes deba resolverse en el período de sesiones en curso. UN ومن دواعي الأسف أيضاً أنه نتيجة لمقرر الجمعية العامة يجب الآن أن تتناول الدورة الحالية ما كان يمكن تناوله قبل عام.
    Esa fue una decisión adoptada por la Asamblea General en las resoluciones 57/250B y 58/291. UN هذا ما قررته الجمعية العامة في القرارين 57/250 و 58/291.
    De conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea General en su 45a sesión plenaria, el observador de la Santa Sede hace una declaración. UN وأدلى مراقب الكرسي الرسولي ببيان وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة أثناء جلستها العامة 45.
    El establecimiento del programa de donaciones para el plan maestro de mejoras de infraestructura se llevó a cabo de conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea General en sus resoluciones 63/270 y 64/228. UN ولقد تم إنشاء برنامج التبرعات للمخطط العام لتجديد مباني المقر وفقا لما قضت به الجمعية العامة في قراريها 63/270 و 64/228.
    A la delegación de Cuba le complace la decisión adoptada por la Asamblea General sobre el establecimiento de un Centro de Información en Luanda. UN ويرحب وفد بلده بقرار الجمعية العامة بإنشاء مركز للإعلام في لواندا.
    144. El 2 de mayo de 1994, Sudáfrica recuperó todos sus derechos y prerrogativas y su calidad de miembro de pleno derecho en la Organización Mundial de la Salud (OMS), a raíz de una decisión adoptada por la Asamblea Mundial de la Salud en la apertura de su período anual de sesiones en GinebraH/2840-SAF/175. UN ١٤٤- وفي ٢ أيار/مايو ١٩٩٤ استعادت جنوب افريقيا جميع الحقوق والامتيازات والعضوية الكاملة في منظمة الصحة العالمية عقب قرار أصدرته جمعية المنظمة في افتتاح دورتها السنوية في جنيف)١٣١(.
    El Secretario General desea proponer que cualquier decisión adoptada por la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones para actualizar el subsidio de educación o introducir cambios en las disposiciones relativas a los niños con discapacidad se extiendan a los miembros de la Corte. UN ويوصي الأمين العام بأن يمتد نطاق أي قرار تتخذه الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين يتعلق بتعديل مستويات منحة التعليم أو بتغيير الأحكام المتعلقة بالأطفال المعوقين، ليشمل أعضاء محكمة العدل الدولية.
    De conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el ingreso del Tribunal se hizo efectivo a partir del 1º de enero de 1997. UN وعملا بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، أصبحت العضوية سارية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    16. La Mesa tal vez desee señalar a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores por la cual quedaba prohibida la práctica de expresar felicitaciones dentro del Salón de la Asamblea General después de que un orador hubiera pronunciado un discurso. UN ١٦ - وقد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة الى المقرر الذي اتخذته الجميعة العامة في الدورات السابقة والذي ينص على منع ممارسة اﻹعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد أن يدلى بخطاب ما.
    En ese sentido, se informó a la Comisión Consultiva de que de con arreglo a la decisión adoptada por la Asamblea General en su resolución 51/218 E, de 17 de junio de 1997, relativa a los aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, debían reducirse los créditos asignados a gastos de personal civil en 143.700 dólares. UN وفي هذا الصدد، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه عملا بما انتهت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٨ هاء المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، بشأن الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، يلزم تخفيض الاعتماد المخصص لتكاليف الموظفين المدنيين بمبلغ ٧٠٠ ١٤٣ دولار.
    Así pues, el Comité debe expresar su opinión lo antes posible durante el curso de su 35º período de sesiones, en virtud de esa decisión adoptada por la Asamblea. UN وعليه فإن اللجنة مطالبة باﻹعراب عن وجهة نظرها في أقرب وقت ممكن في أثناء انعقاد دورتها الخامسة والثلاثين عملا بمقرر الجمعية العامة المذكور أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more