"decisión adoptada por la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرار الذي اتخذته اللجنة
        
    • قرار اللجنة
        
    • ما قررته لجنة
        
    • المقرر الذي اتخذته اللجنة
        
    • المقرر الذي اتخذته لجنة
        
    • اللجنة قررت
        
    • قرار لجنة
        
    • ما قررته اللجنة
        
    • المقرر الذي اعتمدته اللجنة
        
    • القرار الذي اتخذته لجنة
        
    • ولما كانت اللجنة
        
    • القرار المتخذ من قبل لجنة
        
    • للقرار الذي اتخذته اللجنة
        
    • بقرار اتخذته لجنة
        
    • بالمقرر الذي اتخذته اللجنة
        
    La Subcomisión confirmó que no sería necesaria reunión alguna, habida cuenta de la decisión adoptada por la Comisión. UN وأكّدت اللجنة الفرعية أن الأمر يستلزم عقد اجتماع كهذا في ضوء القرار الذي اتخذته اللجنة.
    En cuanto a la forma final, considera que es acertada la decisión adoptada por la Comisión de no elaborar un proyecto de convención marco, y a que los elementos innovadores del proyecto pueden quedar mejor reflejados como principios. UN أما عن الشكل النهائي، قال إن سويسرا ترى أن القرار الذي اتخذته اللجنة بعدم وضع مشروع اتفاقية إطارية قرار مناسب، حيث أن العناصر المبتكرة للمشروع يمكن التعبير عنها بشكل أفضل في صورة مبادئ.
    En esa tarea habría que considerar los diferentes elementos señalados en el párrafo 33 de la decisión adoptada por la Comisión en 1994. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل شتى العناصر المذكورة في الفقرة ٣٣ من قرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ١٩٩٤.
    San Marino apoya la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos, en su calidad de Comité Preparatorio de la Conferencia, de redactar un documento final sobre los fines y objetivos a alcanzar, así como los correspondientes calendarios de ejecución. UN وتؤيد سان مارينو ما قررته لجنة حقوق الإنسان، بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر، من صوغ وثيقة ختامية عن الأهداف والمقاصد التي ينبغي بلوغها والجداول الزمنية لتنفيذها.
    Con respecto a las tareas todavía pendientes, el Presidente recordó la decisión adoptada por la Comisión en su sexto período de sesiones (CLCS/18, párr. 15) relativa a la preparación de un manual de capacitación en forma de diagrama de movimiento. UN 10 - فيما يتعلق بالمهام التي لم يضطلع بها بعد، أشار الرئيس إلى أن المقرر الذي اتخذته اللجنة في الدورة السادسة،(CLCS/18، الفقرة 15) يدعو إلى إعداد كتيب للتدريب في شكل مخطط مسار.
    Esa situación deriva de la decisión adoptada por la Comisión de Cuotas en junio de 1992 y de las recomendaciones aprobadas por la Asamblea General en su actual período de sesiones. UN وهذه الحالة ناتجة عن المقرر الذي اتخذته لجنة الاشتراكات في حزيران/يونيه ١٩٩٢، والتوصيات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Se sugirió que, de conformidad con la decisión adoptada por la Comisión y apoyada posteriormente por la Asamblea General, se revisasen las tasas fijas normales en relación con los gastos de internado, así como para los reembolsos adicionales en lugares de destino designados. UN واستنادا إلى القرار الذي اتخذته اللجنة في ١٩٩٧ ووافقت عليه الجمعية العامة، اقترح إعادة النظر في قيم المبالغ الثابتة لﻹقامة الداخلية وللمبالغ اﻹضافية التي تسدد في مراكز عمل محددة.
    El Presidente señaló que la Subcomisión había comunicado a las cuatro delegaciones la decisión adoptada por la Comisión con respecto a los documentos presentados conjuntamente. UN 32 - وذكر أن اللجنة الفرعية أبلغت الوفود الأربعة القرار الذي اتخذته اللجنة بشأن الطلبات المشتركة.
    Los partidos de oposición, la sociedad civil y la legislatura rechazaron la decisión adoptada por la Comisión Electoral Nacional, con el apoyo del poder ejecutivo, de que se celebraran elecciones sin lista de votantes. UN فقد رفضت أحزاب المعارضة والمجتمع المدني والمجلس التشريعي القرار الذي اتخذته اللجنة الوطنية للانتخابات، بدعم من السلطة التنفيذية، إجراء انتخابات دون إعداد قوائم للناخبين.
    La decisión adoptada por la Comisión Electoral Provisional el 11 de febrero de velar por la supervisión internacional de todos los centros es una medida importante para reducir las posibilidades de fraude; UN ويمثل القرار الذي اتخذته اللجنة في ١١ شباط/فبراير لكفالة اﻹشراف الدولي على هذه المراكز تدبيرا مهما يمكن أن يحد من إمكانية الغش في الانتخابات؛
    160. Por estas razones, el Relator Especial conviene con la decisión adoptada por la Comisión en 1992 de formular el artículo 44 en términos generales y flexibles. UN 160- ولهذه الأسباب، يتفق المقرر الخاص في الرأي مع القرار الذي اتخذته اللجنة في عام 1992 بصياغة المادة 44 بعبارات عامة ومرنة.
    Una persona cuya inclusión en la lista provisional haya sido recusada tiene derecho a hacer [cualquier] declaración que justifique la decisión adoptada por la Comisión y haga valer todos los elementos a esos efectos, y a presentar hasta dos testigos. UN ولكل شخص طُعن في إدراج اسمه في القائمة المؤقتة الحق في اﻹدلاء بأي بيان يتيح تأييد قرار اللجنة وتقديم أي عناصر مفيدة بهذا الشأن.
    El Iraq rechazó la decisión adoptada por la Comisión en febrero de 1995 y sólo convino en acatarla en julio de 1995. UN واعترض العراق على قرار اللجنة المؤرخ في شباط/فبراير ١٩٩٥. ولم يوافق على تنفيذه إلا في تموز/ يوليه ١٩٩٥.
    5. Reafirma la decisión 1998/265 del Consejo Económico y Social, de 30 de julio de 1998, en la que el Consejo hizo suya la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1998/68, de prorrogar por tres años el mandato de la Relatora Especial; UN ٥ - تعيد تأكيد مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٢٦٥ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، الذي أيﱠد فيه المجلس ما قررته لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٨/٦٨ من تمديد ولاية المقررة الخاصة لمدة ثلاث سنوات؛
    Recordando también la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos en la misma resolución de alentar a la Alta Comisionada a que fortaleciera la capacidad de investigación y análisis de su Oficina en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales y a que compartiera sus conocimientos mediante, entre otras cosas, la celebración de reuniones de expertos, UN وإذ تشير أيضاً إلى ما قررته لجنة حقوق الإنسان في القرار نفسه من أن تشجع المفوضة السامية على تعزيز قدرات مكتبها البحثية والتحليلية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمشاركة بخبرتها وذلك، في جملة أمور، عن طريق عقد اجتماعات خبراء،
    Recordando la decisión adoptada por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en su 55° período de sesiones, celebrado en abril de 1999, de organizar la segunda Conferencia Ministerial sobre Aplicaciones Espaciales para el Desarrollo Sostenible de Asia y el Pacífico en Nueva Delhi en noviembre de 1999, UN وإذ يشير إلى المقرر الذي اتخذته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المتخذ في دورتها الخامسة والخمسين في نيسان/أبريل 1999 بعقد مؤتمر وزاري ثان بشأن التطبيقات الفضائية لأغراض التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ في نيودلهي في تشرين الثاني/نوفمبر 1999،
    Se señala a la atención de la Comisión la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos de nombrar a un Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, y de pedirle que cuando solicite y analice información tenga en cuenta una perspectiva de género y preste especial atención a la multiplicación de los casos de discriminación y violencia contra las mujeres migrantes. UN ووُجه انتباه اللجنة إلى المقرر الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص معني بحقوق الإنسان للمهاجرين، ويتضمن دعوة المقرر الخاص إلى أن يأخذ في الحسبان المنظور الجنساني عند طلب وتحليل المعلومات، وأن يولي اهتماما خاصا لحدوث حالات التمييز والعنف المتعددة ضد المهاجرات.
    7. Recuerda la decisión adoptada por la Comisión en su 11° período de sesiones de que la participación de representantes en las actividades que se llevaran a cabo durante las reuniones de la Comisión debería ser equilibrada, tanto geográficamente como en cuanto a los géneros; UN " 7 - تشير إلى أن اللجنة قررت في دورتها الحادية عشرة أن تتيح الأنشطة التي يجري تنظيمها في أثناء اجتماعات اللجنة مشاركة الممثلين من جميع المناطق على نحو متوازن، وكذلك تحقيق التوازن بين الجنسين؛
    Los autores pidieron que se volviera a considerar la decisión adoptada por la Comisión, pero ésta rechazó su petición. UN وطلب أصحاب البلاغ إعادة النظر في قرار لجنة البلدان الأمريكية، لكن لجنة البلدان الأمريكية رفضت طلبهم.
    De conformidad con la decisión adoptada por la Comisión en su 45º período de sesiones, celebrado en 2012, el Grupo de Trabajo está a punto de emprender la preparación de una ley modelo sobre las operaciones garantizadas sencilla, breve y concisa. UN وبموجب ما قررته اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين، المنعقدة عام 2012، يوشك الفريق العامل على البدء في إعداد قانون نموذجي بسيط ووجيز ومقتضب بشأن المعاملات المضمونة.
    La decisión adoptada por la Comisión no garantiza más la igualdad de tratamiento entre todas las culturas y religiones representadas en las Naciones Unidas. UN غير أن المقرر الذي اعتمدته اللجنة لم يعد يضمن المساواة في المعاملة بين جميع الثقافات والديانات الممثلة في منظمة اﻷمم المتحدة.
    La nota no es incompatible con la decisión adoptada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en cuanto a iniciar los preparativos sustantivos para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وقالـــت السيدة هنتر إن المذكرة لا تتعارض مع القرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة للقيام باﻷعمال التحضيرية الموضوعية لعقد الدورة الخاصة للجمعية العامة.
    La decisión adoptada por la Comisión de distinguir, en lo que se refiere a los Estados, entre la cuestión de la responsabilidad por actos no prohibidos y la cuestión de la responsabilidad internacional induce a adoptar la misma decisión en lo que respecta a las organizaciones internacionales. UN ولما كانت اللجنة قد اختارت أن تفصل، فيما يتعلق بالدول، بين مسألة تحمل تبعات الأفعال غير المحظورة ومسألة المسؤولية الدولية فإن هذا يستتبع أن تختار ذلك أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    d) El Departamento se basará en la decisión adoptada por la Comisión de Desarrollo Social acerca del programa multianual de trabajo para el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN )د( ستستند اﻹدارة إلى القرار المتخذ من قبل لجنة التنمية الاجتماعية بشأن برنامج العمل المتعدد السنوات المتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    El PRESIDENTE recuerda que el proyecto de resolución A/C.3/50/L.64 se presenta como texto del Presidente, de conformidad con la decisión adoptada por la Comisión. UN ٢ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار A/C.3/50/L.64 معروض بوصفه نصا مقدما من الرئيس، وفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة.
    c) En abril de 1992 se informó al Comité de una decisión adoptada por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) de celebrar su 36º período de sesiones en la sede de la Organización Marítima Internacional (OMI), en Londres, y de solicitar que el período de sesiones se prolongara por una semana. UN )ج( وفي نيسان/أبريل ٢٩٩١، أبلغت اللجنة بقرار اتخذته لجنة الخدمة المدنية الدولية يقضي بعقد دورتها السادسة والثلاثين في مقر المنظمة البحرية الدولية في لندن، وطلب تمديد هذه الدورة ﻷسبوع واحد.
    El Grupo de Trabajo se creó conforme a la decisión, adoptada por la Comisión en abril de 1995, de aprobar, en su período de sesiones de aniversario de abril de 1997, una declaración sobre el fortalecimiento de la cooperación económica en Europa. UN وقد أنشئ الفريق العامل عملا بالمقرر الذي اتخذته اللجنة في نيسان/ابريل ١٩٩٥ وانتهت فيه إلى أن تعتمد، في دورتها اليوبيلية التي ستُعقد في نيسان/ابريل ١٩٩٧، إعلانا بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more