"decisión ante el tribunal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرار أمام محكمة
        
    • الحكم أمام محكمة
        
    • القرار بالاستئناف أمام محكمة
        
    • قرار الرفض أمام محكمة
        
    La revisión es realizada por funcionarios independientes y el interesado puede apelar la decisión ante el Tribunal de la Familia. UN ويقوم بعملية المراجعة موظفون مستقلون مختصون بذلك ويجوز للشخص المعني الطعن في القرار أمام محكمة اﻷسرة.
    Presentó un recurso contra esta decisión ante el Tribunal de Distrito de Zagreb, pero transcurridos casi dos años todavía no se había examinado el caso. UN فاستأنف ضد هذا القرار أمام محكمة إقليم زغرب، وقد انقضت سنتان تقريباً على القضية ولم تنظر المحكمة فيها بعد.
    Había presentado un recurso contra esta decisión ante el Tribunal de Distrito de Zagreb, pero casi dos años después el caso no se ha examinado todavía. UN فاستأنف هذا القرار أمام محكمة إقليم زغرب، وقد انقضت سنتان تقريباً على القضية ولم تنظر المحكمة فيها بعد.
    La autora recurrió esta decisión ante el Tribunal de Apelaciones de los Territorios del Noroeste, pero su apelación fue desestimada sin que se aportaran por escrito los motivos del fallo. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف للأقاليم ولكن رُفض استئنافها دون تعليل كتابي.
    El autor recurrió contra esa decisión ante el Tribunal de Migraciones. UN وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة الهجرة.
    El autor apeló esta decisión ante el Tribunal de Distrito de Avtozavodsky, pero, mediante una decisión de 22 de junio de 2009, el tribunal, si bien reconoció que el autor había estado detenido durante un tiempo excesivo y en condiciones deficientes, se negó a reconocer que ese tratamiento constituyera tortura y rehusó ordenar la apertura de una investigación penal. UN وطعن في قرار الرفض أمام محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية، غير أن المحكمة أصدرت حكماً بتاريخ 22 حزيران/يونيه 2009، أقرت فيه باحتجاز صاحب الشكوى مدة أطول من اللازم في ظروف غير إنسانية لكنها رفضت الإقرار مع ذلك بأن تلك المعاملة تشكل تعذيباً، وامتنعت عن إصدار الأمر بإجراء تحقيق جنائي.
    Se interpuso un recurso contra esa decisión ante el Tribunal de Apelación de Quebec y el caso será examinado en 2011. UN واستؤنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف بكيبيك، وسيُنظر في القضية في عام 2011.
    Se interpuso un recurso contra esa decisión ante el Tribunal de Apelación de Quebec y el caso será examinado en 2011. UN واستؤنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف بكيبيك، وسيُنظر في القضية في عام 2011.
    El interesado puede interponer un recurso contra esta decisión ante el Tribunal de Apelación de Tirana. UN ومن حق المنظمة المعنية استئناف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في تيرانا.
    El 20 de junio de 2005 se apeló contra esa decisión ante el Tribunal de Apelación. UN واستؤنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في 20 حزيران/يونيه 2005.
    El 20 de junio de 2005 se apeló contra esa decisión ante el Tribunal de Apelación. UN واستؤنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في 20 حزيران/يونيه 2005.
    Ambas partes apelaron esa decisión ante el Tribunal de Apelaciones de Bruselas que, en 2005 y mediante un fallo parcial, mantuvo la competencia de los tribunales belgas respecto de la controversia, con fundamento en el Convenio de Lugano. UN وطعن الطرفان كلاهما في هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في بروكسل، التي أيدت في حكم جزئي صادر عام 2005 اختصاص المحاكم البلجيكية بالنظر في المنازعة استنادا إلى اتفاقية لوغانو.
    Los autores apelaron esta decisión ante el Tribunal de Migración, aduciendo que había un impedimento político al cumplimiento de las órdenes de expulsión, a saber, la decisión general de la Dirección de Migración de no expulsar a quienes procedían del sur del Afganistán. UN وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام محكمة الهجرة ودفعا بوجود عقبة سياسية تحول دون إنفاذ أوامر الطرد وتتمثل في القرار العام الصادر من مجلس الهجرة بعدم طرد الأشخاص الذين ينتمون إلى جنوب أفغانستان.
    Los autores apelaron de esta decisión ante el Tribunal de Inmigración, aduciendo que había un impedimento político al cumplimiento de las órdenes de expulsión, a saber, la decisión general de la Junta de Inmigración de no expulsar a quienes procedían del sur del Afganistán. UN وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام محكمة الهجرة ودفعا بوجود عقبة سياسية تحول دون إنفاذ أوامر الطرد وهي القرار العام الصادر من مجلس الهجرة بعدم طرد الأشخاص الذين ينتمون إلى جنوب أفغانستان.
    2.6 El autor presentó un recurso contra esta decisión ante el Tribunal de Migraciones. UN 2-6 واستأنف صاحب الشكوى القرار أمام محكمة الهجرة.
    2.6 El autor presentó un recurso contra esta decisión ante el Tribunal de Migraciones. UN 2-6 واستأنف صاحب الشكوى القرار أمام محكمة الهجرة.
    Los autores recurrieron la decisión ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, que la confirmó el 1 de diciembre de ese año. UN والتمس أصحاب الشكوى مراجعة هذا القرار أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، التي أيّدت القرار في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    2.5 La autora recurrió esta decisión ante el Tribunal de Inmigración de Suecia. UN 2-5 وطعنت صاحبة البلاغ في القرار أمام محكمة الهجرة السويدية.
    2.5 La autora recurrió esta decisión ante el Tribunal de Inmigración de Suecia. UN 2-5 وطعنت صاحبة البلاغ في القرار أمام محكمة الهجرة السويدية.
    4.5 Además, si el fallo en primera instancia les es desfavorable, los autores pueden apelar contra la decisión ante el Tribunal de Casación, que es la instancia suprema tanto en lo civil como en lo penal. UN 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، وفي حالة خسارة صاحبي البلاغين الدعوى أمام المحكمة الابتدائية، يمكنهما استئناف الحكم أمام محكمة النقض، وهي أعلى محكمة فيما يتعلق بالنظر في المسائل المدنية والجنائية على السواء.
    El autor recurrió contra esa decisión ante el Tribunal de Migraciones. UN وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة الهجرة.
    El autor apeló esta decisión ante el Tribunal de Distrito de Avtozavodsky, pero, mediante una decisión de 22 de junio de 2009, el tribunal, si bien reconoció que el autor había estado detenido durante un tiempo excesivo y en condiciones deficientes, se negó a reconocer que ese tratamiento constituyera tortura y rehusó ordenar la apertura de una investigación penal. UN وطعن في قرار الرفض أمام محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية، غير أن المحكمة أصدرت حكماً بتاريخ 22 حزيران/ يونيه 2009، أقرت فيه باحتجاز صاحب الشكوى مدة أطول من اللازم في ظروف غير إنسانية لكنها رفضت الإقرار مع ذلك بأن تلك المعاملة تشكل تعذيباً، وامتنعت عن إصدار الأمر بإجراء تحقيق جنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more