La familia apeló al Fiscal General y el DPP volvió a investigar el caso y confirmó la decisión anterior de cerrarlo. | UN | وقد قدمت اﻷسرة طعناً إلى النائب العام، فأعاد مكتب المدعي العام التحقيق في القضية وأيد القرار السابق بإغلاقها. |
Por otro lado, rechazó la demanda del autor de que se suprimiera la pensión alimentaria, señalando que no había surgido ningún elemento nuevo desde la decisión anterior. | UN | ومن جهة أخرى، رفض القاضي طلب صاحب البلاغ بإلغاء النفقة ملاحظاً أنه لم يستجد أي عنصر جديد منذ القرار السابق. |
La decisión de prorrogar la supervisión podrá tomarse a más tardar siete días antes de que venza la decisión anterior. | UN | وينبغي أن يصدر قرار تمديد فترة المراقبة قبل انتهاء مدة القرار السابق بسبعة أيام. |
En consecuencia, la Comisión modificó su decisión anterior de no precintar los misiles en cuestión. | UN | وكرد على ذلك، غيرت اللجنة قرارها السابق المتعلق بعدم تعليم هذه الصواريخ بلواصق. |
En cuarto lugar, la delegación de Kenya considera que la Mesa no debe cuestionar su decisión anterior en la medida en que no ha surgido ningún elemento nuevo desde la adopción de aquella decisión. | UN | ورابعا، يرى الوفد الكيني أنه لا يحق للمكتب أن يشكك في قراره السابق حيث أنه لم يطرأ أي عنصر جديد في الفترة البينية. |
El tipo 16 guarda relación con la reunión del Comité de mitad de año y de fin de año por igual, cuando una Parte ha presentado sus datos pendientes de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo y una decisión anterior de las Partes o una recomendación del Comité. | UN | تتصل الحالة 16 باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة، عندما يكون أحد الأطراف قد قدم بياناته القائمة وفقاً لالتزاماته بموجب البروتوكول وبموجب مقرر سابق للأطراف أو توصية من اللجنة. |
62. Tras deliberaciones celebradas en el seno de un grupo oficioso, el representante de la Unión Europea, hablando en nombre de la Comunidad y los Estados Unidos, presentó un documento de sesión que contenía un texto revisado de un proyecto de decisión anterior. | UN | 61 - وفي أعقاب المناقشات التي أجراها فريق غير رسمي، عرض ممثل الجماعة الأوروبية، متحدثاً باسم الدول الأعضاء فيها والولايات المتحدة، ورقة غرفة اجتماع تتضمن صيغة منقحة من مشروع المقرر السابق. |
Esa participación constituiría otra grave violación de la norma, que se sumaría a la decisión anterior de las Naciones Unidas de permitir la participación de soldados turcos en la operación desplegada en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشكل هذا العمل أيضا انتهاكا خطيرا للقاعدة التي أعقبت القرار السابق لﻷمم المتحدة باشراك قوات تركية في البوسنة والهرسك السابقة. |
El 12 de octubre de 1995, el Gobierno confirmó la decisión anterior de no conceder asilo al autor. | UN | وفي ١٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥، أقرت الحكومة القرار السابق بعدم منح مقدم البلاغ حق اللجوء. |
El 28 de marzo de 1995 la Comisión de Apelación examinó el recurso presentado por el autor y confirmó la decisión anterior. | UN | وقامت لجنة استعراض اللجوء بنظر استئناف مقدم البلاغ وأكدت في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٥ القرار السابق. |
En vez de dejar que la anterior decisión de la Asamblea General siguiera su curso, se ha reanudado el período extraordinario de sesiones de emergencia, incluso antes de que pudiera cumplirse la decisión anterior. | UN | ولكن ماذا حدث اﻵن؟ فبدلا من تمكين القرار السابق للجمعية العامة من أن يستكمل فترة تنفيذه، استؤنفت الدورة الاستثنائية الطارئة حتى قبل وضع القرار السابق موضع التنفيذ. |
Posteriormente la Sala de Primera Instancia, basándose en esa decisión anterior, desestimó la petición de Stevan Todorović de que se ordenase al CICR que presentara documentos y divulgara la identidad de los testigos que habían visitado a Bosanski Šamac. | UN | ورفضت الدائرة الابتدائية في وقت لاحق طلبا قدمه ستيفان تودوروفيتش بأمر لجنة الصليب الأحمر الدولية بتقديم وثائق وكشف هوية الشهود الذين قاموا بزيارة بوزانسكي ساماتش، وذلك على أساس القرار السابق. |
Decisión anterior: Decisión del Relator Especial adoptada en virtud de los artículos 86 y 91 | UN | القرار السابق: قرار المقرر الخاص عملاً بالمادتين 86/91 من النظام الداخلي. |
El 14 de septiembre de 1998 la Fiscalía de Georgia revocó la decisión anterior y volvió a iniciar el proceso con instrucciones especiales. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 1998، ألغت نيابة جورجيا القرار السابق وأعادت الإجراءات بتوجيهات خاصة. |
Decisión anterior: Decisión del Relator Especial adoptada en virtud de los artículos 86 y 91 | UN | القرار السابق: قرار المقرر الخاص عملاً بالمادتين 86/91 من النظام الداخلي. |
La Comisión reiteró a ese respecto su decisión anterior por la que autorizaba a su Presidente a publicar una adición al presente informe si fuera necesario. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد قرارها السابق تخويل رئيسها إصدار إضافة لهذا التقرير، إذا لزم اﻷمر. |
A ese respecto, la Comisión reiteró su decisión anterior por la que autorizaba a su Presidente a publicar una adición al presente informe, si fuera necesario. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بتخويل رئيسها إصدار إضافة لهذا التقرير، إذا لزم اﻷمر. |
Esa decisión obliga a la Asamblea a abordar el asunto nuevamente a los dos meses de su decisión anterior. | UN | وقد اضطرت الجمعية نتيجة لذلك القرار إلى التصدي للمسألة من جديد في غضون شهرين من اتخاذ قرارها السابق. |
Reafirmando su decisión anterior de promover activamente una estrategia de recaudación de fondos para el Instituto, | UN | وإذ يعيد التأكيد على قراره السابق بتشجيع استراتيجية جمع الأموال للمعهد، |
vi) Reiterar la decisión anterior de la Unión Africana con respecto a la no cooperación de sus Estados miembros con la detención y la entrega del Presidente Omar Hasan Al Bashir, tras la orden de detención dictada en su contra por la Corte Penal Internacional; | UN | ' 6` إعادة تأكيد مقرر سابق للاتحاد الأفريقي بشأن عدم تعاون دولها الأعضاء مع اعتقال وتسليم الرئيس عمر حسن البشير إثر صدور أمر الاعتقال من المحكمة الجنائية الدولية؛ |
2. Encomia los esfuerzos del Comité Permanente y del Comité de Verificación de Poderes en cuanto al ECOSOCC provisional y la Comisión en la aplicación de la decisión anterior del Consejo Ejecutivo sobre las elecciones de miembros del ECOSOCC; | UN | 2 - يشيد بجهود اللجنة الدائمة ولجنة أوراق الاعتماد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي المؤقت والمفوضية لتنفيذ المقرر السابق الصادر عن المجلس التنفيذي بشأن الانتخابات في عضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛ |
En ese contexto, invita a la Comisión a reconsiderar su decisión anterior. | UN | وفي هذا السياق دعا اللجنة إلى إعادة النظر في القرار الذي سبق أن اتخذته. |
Cualquiera de los dos Estados tiene la opción de incoar un procedimiento ulterior si, por ejemplo, considera que la decisión anterior no correspondía a una adecuada valoración de los hechos o de su gravedad. | UN | ويجوز لدولة من أي من الفئتين رفع دعوى لاحقة إذا رأت على سبيل المثال أن الحكم السابق لا يتناسب مع التقييم السليم لﻷفعال أو لجسامتها. |
Además deben existir motivos especiales para que se modifique una decisión anterior sobre acceso. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين وجود أسباب خاصة لتعديل قرار سابق بشأن الزيارة. |
Señalé asimismo que quizás hubiera llegado el momento de dar forma más precisa a la decisión anterior del Consejo de Seguridad reflejada en la resolución 750 (1992), de 10 de abril de 1992, de examinar la cuestión " directamente ... (y) en forma permanente " . | UN | وأوضحت أن اﻷوان ربما يكون قد آن للقيام، بشكل أوسع نطاقا، بتنفيذ ما سبق أن قرره مجلس اﻷمن، في قراره ٧٥٠ )١٩٩١( المؤرخ ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٢، بأن تظل هذه المسألة قيد النظر " على أساس مستمر ومباشر " . |
Unas cuantas delegaciones recalcaron la importancia de una decisión anterior de la Junta Ejecutiva en que se disponía que todos los ingresos procedentes del sector privado, incluso los de la financiación complementaria, se mencionaran en un informe y se diera cuenta de ellos por conducto de la Operación a fin de lograr un máximo de transparencia y responsabilidad. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية مقرر سابق صادر عن المجلس التنفيذ يقضي بإدراج جميع الايرادات اﻵتية من القطاع الخاص، بما فيها الايرادات الممولة تكميليا، في تقرير واحد والابلاغ عنها من خلال عملية بطاقات المعايدة بغية زيادة الشفافية والمساءلة إلى أقصى حد. |