"decisión de fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار مؤرخ
        
    • القرار المؤرخ
        
    • مقرر متخذ في
        
    • قرارها المؤرخ
        
    • قرار صادر في
        
    • المقرر المؤرخ
        
    • بقرار مؤرخ
        
    • قراراً مؤرخاً
        
    decisión de fecha 21 de octubre de 1994 relativa a la prórroga del UN قرار مؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤ بشأن تمديد فترة وزع
    decisión de fecha 21 de octubre de 1994 relativa al nombramiento de un comandante de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la zona del conflicto entre Georgia y Abjasia UN قرار مؤرخ ٢١ تشريــن اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ بشأن تعيين قائد لقوات حفــظ السلم المشتركة في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا
    Mediante decisión de fecha 6 de marzo de 1998, la Sala de Primera Instancia I se negó a autorizar a la fiscalía a enmendar el acta de procesamiento. UN وفي قرار مؤرخ ٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، رفضت الدائرة اﻷولى للمحاكمة أن تأذن للادعاء بتعديل العريضة.
    Así pues, la República Democrática del Congo estaba obligada a cumplir las Solicitudes de 2009 y 2010 en vigor emitidas por la Corte antes de recibir la decisión de fecha 26 de febrero de 2014, incluso aunque esta no se hubiera adoptado. UN بل إن جمهورية الكونغو الديمقراطية كانت ملزمةً بالامتثال لطلبي المحكمة غير المنفذين الصادرين في عامي 2009 و 2010 قبل تلقيها القرار المؤرخ 26 شباط/فبراير 2014، وحتى دون إصداره.
    A. Comunicación No. 579/1994; Klaus Werenbeck c. Australia (decisión de fecha 27 de marzo de 1997, 59º período de sesiones) UN البلاغ رقم ٥٧٩/١٩٩٤؛ كلاوس ويرنبيك ضد استراليا )مقرر متخذ في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، الدورة التاسعة والخمسون(
    Por consiguiente, en su decisión de fecha 14 de enero de 1992 el Tribunal de Refugiados determinó que el autor no era un refugiado y que su declaración oral era falsa. UN وعليه، بتت شعبة اللاجئين، في قرارها المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، في أن مقدم البلاغ ليس لاجئا وأن شهادته الشفوية كانت مختلقة.
    2.8. Las autoridades húngaras investigaron las quejas del autor y su amigo contra la policía y por decisión de fecha 30 de octubre de 1998 se suspendió la investigación. UN 2-8 وحققت السلطات الهنغارية في الشكويين اللتين قدمهما صاحب البلاغ وصديقه ضد الشرطة، وصدر أمر بإنهاء التحقيق بموجب قرار مؤرخ في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    Federación de Rusia: Presidium del Tribunal Supremo de la Federación de Rusia, decisión de fecha 24 de noviembre de 1999 UN الاتحاد الروسي: ديوان رئاسة المحكمة العليا للاتحاد الروسي، قرار مؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999
    Caso 637: Federación de Rusia: Presidium del Tribunal Supremo de la Federación de Rusia, decisión de fecha 24 de noviembre de 1999 UN القضية 637: الاتحاد الروسي: ديوان رئاسة المحكمة العليا للاتحاد الروسي، قرار مؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999
    Decisión de fecha: 20 de octubre de 1995 UN قرار مؤرخ: ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥
    Por no tener el documento, el Ministerio de Orden Público griego, en virtud de una decisión de fecha 27 de octubre de 1992, le denegó la inscripción, al igual que el Consejo Griego para los Refugiados y el ACNUR. UN وبدون هذه الوثيقة، رفضت أن تقوم بتسجيله وزارة النظام العام اليونانية، في قرار مؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، وفعل نفس الشيء المجلس اليوناني للاجئين ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Es así como el Consejo Constitucional, en una decisión de fecha 20 de agosto de 1989, confirmó el principio constitucional según el cual los tratados internacionales ratificados tienen primacía sobre la legislación interna. UN وهكذا قام المجلس الدستوري، في قرار مؤرخ ٠٢ آب/أغسطس ٩٨٩١، بإقرار المبدأ الدستوري الذي يقضي بأن للمعاهدات الدولية المصدقة أسبقية على القانون الداخلي.
    Así por ejemplo, el Consejo Constitucional, en una decisión de fecha 20 de agosto de 1989, confirmó el principio constitucional según el cual los tratados internacionales ratificados priman sobre la ley interna. UN وعليه، أكد المجلس الدستوري، في قرار مؤرخ 20 آب/أغسطس 1989، المبدأ الدستوري الذي مفاده أن المعاهدات الدولية المصادق عليها لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    En una decisión de fecha 21 de marzo de 2002, el Gobierno consideró que no existía ningún riesgo razonable de que el autor de la queja fuese sometido a tortura si era devuelto al Irán. UN 2-6 وفي قرار مؤرخ 21 آذار/مارس 2002، قررت الحكومة أن ليس هناك احتمال معقول بأن يتعرض مقدم الشكوى للتعذيب إذا عاد إلى إيران.
    El Consejo Nacional, en una decisión de fecha 20 de agosto de 1989, confirmó el principio constitucional según el cual los tratados internacionales ratificados tienen primacía sobre la legislación interna. UN وعليه، أكد المجلس الدستوري، في قرار مؤرخ 20 آب/أغسطس 1989، المبدأ الدستوري الذي مفاده أن المعاهدات الدولية المصدق عليها لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    Caso 638: LMA 28, 34 - Federación de Rusia: Tribunal Federal de Arbitraje, Distrito de Moscú, decisión de fecha 18 de noviembre de 2002 (caso núm. KG-A40/7628-02) UN القضية 638: المادتان 28؛ 34 من القانون النموذجي للتحكيم - الاتحاد الروسي: مجلس التحكيم الفيدرالي، دائرة موسكو، القرار المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (قضية رقم: (KG-А40/7628-02
    Federación de Rusia: Tribunal Federal de Arbitraje, Distrito de Moscú, decisión de fecha 18 de noviembre de 2002 (caso núm. KG-A40/7628-02) UN الاتحاد الروسي: مجلس التحكيم الفيدرالي، دائرة موسكو، القرار المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (قضية رقم: (KG-А40/7628-02
    B. Comunicación No. 593/1994; Patrick Holland c. Irlanda (decisión de fecha 25 de octubre de 1996, 58º período de sesiones) UN البلاغ رقم ٥٩٣/١٩٩٤؛ باتريك هولاند ضد أيرلندا )مقرر متخذ في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الدورة الثامنة والخمسون(
    J. Comunicación No. 659/1995; B. L. c. Australia (decisión de fecha 8 de noviembre de 1996, 58º período de sesiones) UN البلاغ رقم ٦٥٩/١٩٩٥؛ ب. ل. ضد استراليا )مقرر متخذ في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، الدورة الثامنة والخمسون(
    En su 37º período de sesiones, el Comité examinó la cuestión de la admisibilidad de la queja y, en decisión de fecha 8 de noviembre de 2006, declaró que era admisible. UN 8-1 نظرت اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين في مسألة مقبولية الشكوى وأعلنت مقبوليتها في قرارها المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    El recurso fue desestimado por la Sala de Apelaciones en una decisión de fecha 5 de mayo de 2005. UN وبموجب قرار صادر في 5 أيار/مايو 2005 رفضت هيئة الاستئناف طلب الشطب المشار إليه.
    El proyecto de decisión de fecha 22 de mayo sobre el nombramiento de un coordinador especial para las MTA fue resultado de consultas intensivas efectuadas sobre la base de la propuesta de Australia contenida en el documento CD/1458. UN ولقد قدم مشروع المقرر المؤرخ ٢٢ أيار/مايو بشأن تعيين مقرر خاص معني بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد نتيجة مشاورات مكثفة أجريت على أساس الاقتراح الاسترالي CD/1458.
    Interpuesto recurso, la Corte Federal del Canadá lo rechazó por decisión de fecha 2 de mayo de 1995. UN وعند إعادة النظر في الطلب رفضت المحكمة الاتحادية لكندا طلبه بقرار مؤرخ ٢ أيار/ مايو ١٩٩٥.
    En decisión de fecha 12 de febrero de 2004, el Tribunal Interdistrital se pronunció en contra del autor. UN وأصدرت المحكمة المشتركة بين المقاطعات قراراً مؤرخاً 12 شباط/فبراير 2004 ضد صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more