"decisión del presidente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار رئيس
        
    • بقرار من رئيس
        
    • قرار الرئيس
        
    • القرار الذي اتخذه الرئيس
        
    • الذي اتخذه رئيس
        
    • اتخذه رئيس الجمعية العامة
        
    • قرره رئيس
        
    La decisión del Presidente de la República de desmovilizar a los comisionados militares ha sido importante. UN وكان قرار رئيس الجمهورية بالغاء نظام المفوضين العسكريين قرارا مهما.
    La Secretaría pidió al Estado Parte que proporcionara una copia de la decisión del Presidente de la Cámara en el caso del autor. UN وطلبت الأمانة من الدولة الطرف أن تزودها بنسخة من قرار رئيس المجلس بشأن قضية مقدم البلاغ.
    Aplaudo la decisión del Presidente de los Estados Unidos de América de aplicar sanciones. UN وإنني أحيي قرار رئيس الولايات المتحدة الأمريكية بتطبيق الجزاءات.
    La ley también permite la cobertura de otras categorías, por decisión del Presidente de la República, y dispone derechos adicionales, incluyendo prestaciones por defunción, gastos de entierro e indemnización suplementaria. UN وأجاز القانون اضافة طوائف أخرى بقرار من رئيس الجمهورية مع تقرير الحقوق الاضافية من منحة وفاة ومصاريف الجنازة والتعويض الاضافي.
    La Comisión ad hoc sobre desapariciones se creó el 11 de septiembre de 2003 por decisión del Presidente de la República, lo mismo que los términos de su mandato. UN وقد أنشئت " اللجنة المخصصة " المعنية بالمفقودين في 11 أيلول/سبتمبر 2003 بقرار من رئيس الجمهورية وحددت اختصاصات ولايتها.
    Toda apelación de la decisión del Presidente/la Presidenta será sometida inmediatamente a votación, y la decisión del Presidente/de la Presidenta prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los miembros presentes. UN وأي طعن في قرار الرئيس يطرح للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية اﻷعضاء الحاضرين.
    Además, la disminución de las necesidades refleja la decisión del Presidente de viajar sin acompañantes. UN وإضافة إلى ذلك، يعكس النقصان في الاحتياجات القرار الذي اتخذه الرئيس بالسفر دون أن يرافقه أحد.
    La decisión del Presidente de Kazajstán, Nursultan Nazarbaev, de clausurar el polígono de ensayos de Semipalatinsk debe considerarse como una importante contribución al desarme nuclear y un acto de importancia histórica. UN لذلك ينبغي اعتبار القرار الذي اتخذه رئيس جمهورية كازاخستان نور سلطان نزارباييف بإغلاق موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية إسهاما رئيسيا في نزع السلاح النووي وعملا ذا دلالة تاريخية هامة.
    Sobre la base de esa decisión, la SADC utilizó el artículo 71 del reglamento de la Asamblea General para oponerse a la decisión del Presidente de la Asamblea General. UN وبناء على ذلك القرار، استخدمت الجماعة المادة 71 من النظام الداخلي للجمعية العامة للطعن في قرار رئيس الجمعية العامة.
    Concretamente, el Estado informante debería explicar en qué medida la decisión del Presidente de la Asamblea Nacional se adecúa a las otras leyes y a la Constitución de Zambia. UN وارتأت ضرورة أن تقوم الدولة مقدمة التقرير، تحديدا، للدولة بتوضيح مدى تطابق قرار رئيس الجمعية الوطنية مع القوانين اﻷخرى ودستور زامبيا.
    En el caso del Sr. Barbaro se cumplió esta obligación y, además, la HREOC tiene la práctica de informar verbalmente de otras posibilidades de apelación a todo demandante que haya manifestado el deseo de apelar una decisión del Presidente de la Comisión. UN وفي حالة السيد بربارو، استُوفي هذا الالتزام. كما أن من ممارسات اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص إسداء مشورة شفوية ﻷي شاك أبدى رغبة في الطعن في قرار رئيس اللجنة الاسترالية، عن سبل الاستئناف اﻷخرى.
    El Sr. Barbaro añade que, por no tener conocimientos jurídicos, no podía estar al tanto de ningún otro recurso judicial contra la decisión del Presidente de la HREOC. UN ويضيف السيد بربارو أنه لم يكن في وسعه، بوصفه شخصا عاديا، أن يعلم بوجود أي سبل انتصاف قضائية أخرى ممكنة ضد قرار رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص.
    La decisión del Presidente de la República para encarar el proceso de paz, la memoria de las víctimas, el futuro de Guatemala exigen justicia, sin calificativos ni aditamentos. UN وإن قرار رئيس الجمهورية بمواجهة عملية السلم بشجاعة، وذكرى الضحايا ومستقبل غواتيمالا يطالب بإقامة العدل، دون اشتراطات ودون مبالغة.
    El Sr. Barbaro añade que, por no tener conocimientos jurídicos, no hubiera creído que disponía de cualquier otro recurso judicial contra la decisión del Presidente de la CDHIO. UN ويضيف السيد باربارو قائلاً إنه ما كان بإمكانه، كرجل غير ملم بالقانون، أن يكون على علم بأية سبل انتصاف قضائية أخرى متاحة له للطعن في قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص.
    El Sr. Barbaro añade que, por no tener conocimientos jurídicos, no hubiera creído que disponía de cualquier otro recurso judicial contra la decisión del Presidente de la CDHIO. UN ويضيف السيد باربارو قائلاً إنه ما كان بإمكانه، كرجل غير ملم بالقانون، أن يكون على علم بأية سبل انتصاف قضائية أخرى متاحة له للطعن في قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص.
    118. El mandato de los senadores podrá ser revocado por decisión del Presidente de la República. UN 118- ويجوز بقرار من رئيس الجمهورية إنهاء صلاحيات أعضاء مجلس الأعيان المعيّنين قبل انتهاء مدة ولايتهم.
    Estas personas habían sido condenadas a muerte por los sucesos del 21 de enero de 1998, pena que fue conmutada por la de prisión perpetua mediante decisión del Presidente de la República. UN وكان قد حكم على هؤلاء السجناء بالإعدام بعد أحداث 21 كانون الثاني/يناير 1998، ولكن الحكم خفف إلى السجن مدى الحياة بقرار من رئيس الجمهورية.
    Por decisión del Presidente de la Asamblea de los Estados Partes, el plazo para la presentación de candidaturas para ocupar el cargo de Fiscal se ha prorrogado hasta el domingo 8 de diciembre de 2002. UN ومددت فترة تقديم الترشيحات بشأن المدعي العام، بقرار من رئيس جمعية الدول الأطراف، حتى يوم الأحد، 8 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Toda apelación de la decisión del Presidente/la Presidenta será sometida inmediatamente a votación, y la decisión del Presidente/de la Presidenta prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los miembros presentes. UN وأي طعن في قرار الرئيس يطرح للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية اﻷعضاء الحاضرين.
    Los miembros del Partido de Acción Democrática en el Gobierno insistieron en que el Gobierno y el Primer Ministro respetaran la decisión del Presidente de la Federación relativa a la dimisión, con lo que el antiguo Ministro de Planificación Territorial no podía participar legalmente en las reuniones del Gobierno. UN وشدد أعضاء الحكومة المنتمين إلى حزب العمل الديمقراطي على ضرورة أن تحترم الحكومة ورئيس الوزراء القرار الذي اتخذه الرئيس بشأن الاستقالة آنفة الذكر، بمعنى أن وزير التخطيط المكاني السابق لا يجوز له قانونا المشاركة في اجتماعات الحكومة.
    El Consejo Europeo acoge con agrado la decisión del Presidente de los Estados Unidos de enviar nuevamente a la región al Enviado Especial, Sr. Zinni. UN 6 - ويرحب المجلس الأوروبي بالقرار الذي اتخذه رئيس الولايات المتحدة بإعادة المبعوث الخاص زيني إلى المنطقة.
    Acogemos favorablemente la sabia decisión del Presidente de la Asamblea General de solicitar la opinión del Asesor Jurídico para autorizar al Jefe de la Delegación de Madagascar a hacer uso de la palabra. UN وإننا نرحّب بالقرار الحكيم الذي اتخذه رئيس الجمعية العامة بطلب رأي المستشار القانوني، الذي سمح لرئيس وفد مدغشقر بإلقاء كلمته.
    La Unión Europea ha tomado nota de la decisión del Presidente de la República del Camerún de celebrar elecciones generales en mayo de 1997. UN أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بما قرره رئيس جمهورية الكاميرون من إجراء انتخابات عامة في أيار/ مايو ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more