"decisiones anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارات سابقة
        
    • المقررات السابقة
        
    • القرارات السابقة
        
    • مقررات سابقة
        
    • قراراتها السابقة
        
    • للمقررات السابقة
        
    • لمقررات سابقة
        
    • قراراته السابقة
        
    • للقرارات السابقة
        
    • مقرراته السابقة
        
    • بقرارات سابقة
        
    • الاختيارات بشأنها
        
    • قررته سابقا فيما
        
    • مقررات سبق
        
    • المقرّرات السابقة
        
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Seguimiento de la aplicación de decisiones anteriores de las Partes y recomendaciones del UN متابعة المقررات السابقة للأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا ذات الصلة
    En cuanto a la serie de sesiones de coordinación, la delegación de Belarús apoya la propuesta de examinar a lo sumo dos nuevas cuestiones de coordinación en todo el sistema y los progresos alcanzados en la aplicación de decisiones anteriores. UN وعن الجزء المتعلق بالتنسيق ذكر أن وفد بلده يؤيد الاقتراح الداعي الى الامتناع عن النظر في أكثر من مسألتين جديدتين من مسائل التنسيق على نطاق المنظومة والى تحليل التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة.
    decisiones anteriores o recomendaciones de la 32ª reunión del Comité de Aplicación UN مقررات سابقة أو توصيات سابقة للجنة التنفيذ
    A este respecto, el Comité ha concluido en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    La Corte Suprema emitió recientemente un fallo histórico por el que reiteró decisiones anteriores en cuanto a la enseñanza obligatoria y gratuita hasta la edad de 14 años. UN وأصدرت المحكمة العليا مؤخرا حكما تاريخيا يؤكد من جديد قرارات سابقة بأن يكون التعليم مجانيا وإلزاميا حتى سن ٤١ سنة.
    Se basó en decisiones anteriores que estamos examinando como parte del seguimiento de la Conferencia de Río. UN وهي تستند إلى قرارات سابقة نتصدى لها الآن في متابعة مؤتمر ريو.
    Además, algunas de las propuestas hacían caso omiso de decisiones anteriores de la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، يتجاهل بعض المقترحات قرارات سابقة للجمعية العامة.
    Se espera que los participantes insistan especialmente en la evaluación de las medidas adoptadas para aplicar las decisiones anteriores de la CP. UN ويتوقع أن يشدد المشاركون على وجه الخصوص على تقييم التدابير المتخذة لتنفيذ المقررات السابقة الصادرة عن مؤتمر الأطراف.
    Seguimiento de la aplicación de decisiones anteriores de las Partes y recomendaciones del Comité de Aplicación relativas al incumplimiento: UN 5 - متابعة المقررات السابقة التي اتخذتها الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال:
    Seguimiento de la aplicación de decisiones anteriores de las Partes y recomendaciones del Comité de Aplicación relativas al incumplimiento UN متابعة المقررات السابقة للأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا ذات الصلة بعدم الامتثال
    Esta decisión es acorde con decisiones anteriores de este y de otros Grupos. UN ويتفق ذلك مع القرارات السابقة لهذا الفريق وغيره من الأفرقة.
    Así, el principio era que las decisiones anteriores debían mantenerse y únicamente a título excepcional se había de obrar de otra manera. UN ولذلك، كان المبدأ يقضي باتباع القرارات السابقة وأن تبقى مخالفتها هي الاستثناء.
    decisiones anteriores o recomendaciones pertinentes de la 32ª reunión del Comité de Aplicación UN مقررات سابقة أو توصيات وثيقة الصلة للاجتماع 32 للجنة التنفيذ
    La Corte podrá aplicar los principios y normas de derecho enunciados en sus decisiones anteriores. UN للمحكمة أن تطبق مبادئ وقواعد القانون المذكورة في قراراتها السابقة.
    Once Partes (Bangladesh, Bosnia y Herzegovina, Chile, Ecuador, GuineaBissau, Kenya, Maldivas, Nepal, Nigeria, Paraguay y Uruguay) habían presentado datos correspondientes a 2009, permitiendo así la evaluación de su cumplimiento en relación con las respectivas decisiones anteriores. UN فقد أبلغت 11 من الأطراف - بنغلاديش والبوسنة والهرسك وشيلي وإكوادور وغينيا - بيساو وكينيا وملديف ونيبال ونيجيريا وباراغواي وأوروغواي، بياناتها عن عام 2009، مما يسمح بتقييم امتثالها للمقررات السابقة.
    Algunas de ellas pueden adoptarse como nuevas decisiones o como modificaciones de decisiones anteriores. UN وبعض هذه التدابير يمكن أن تتخذ في شكل مقررات جديدة أو تعديلات لمقررات سابقة.
    Reiterando sus decisiones anteriores relativas al conflicto en Abjasia (Georgia), UN إذ يؤكد قراراته السابقة بشأن النزاع في أبخازيا، بجورجيا،
    De conformidad con decisiones anteriores de la Comisión, no se realizaron estudios por separado para los cuadros de profesores de idiomas y auxiliares de información pública. UN ووفقا للقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة، لم تُجر دراسات استقصائية مستقلة بشأن فئتي مدرسي اللغات ومساعدي شؤون الإعلام.
    Recordando sus decisiones anteriores de seguir prestando asistencia técnica al Iraq para el examen de las reclamaciones ambientales, UN وإذ يشير إلى مقرراته السابقة بشأن استمرار تقديم المساعدة التقية إلى العراق لاستعراض المطالبات البيئية،
    4. Según el párrafo 6 del artículo, cada sala de la Junta de Arbitraje quedará obligada en razón de la jurisprudencia del Tribunal Administrativo, pero no quedará obligada en razón de decisiones anteriores de ella misma o de otras salas. UN ٤ - المادة ٧ - ٦ تنص على أن تتقيد هيئات المحلفين التابعة لمجلس التحكيم بالمبادئ القانونية للقرارات الصادرة عن المحكمة الادارية وليس بقرارات سابقة صادرة عن نفس هيئة المحلفين التابعة لمجلس التحكيم أو عن هيئات محلفين أخرى تابعة له.
    Sin embargo, el aplazamiento de la acción o las malas decisiones anteriores sin mucho pensar permanecen y establecen trayectorias de recuperación insostenibles que pueden socavar los endebles fundamentos de la paz. UN ومع ذلك فإن إرجاء الإجراءات أو سوء الاختيارات بشأنها في وقت مبكر ظلت مستمرة مما أدى إلى مسارات غير مستدامة للانتعاش الأمر الذي يمكن أن يقوض الأسس الهشة للسلام.
    Recordando todas sus decisiones anteriores sobre la asignación del tema del programa titulado " Informe del Consejo de Derechos Humanos " , UN وإذ تشير إلى جميع ما قررته سابقا فيما يتعلق بإحالة البند المعنون " تقرير مجلس حقوق الإنسان " ،
    Parecen proliferar las resoluciones en que se reafirman decisiones anteriores de la Junta. UN وقال انه يبدو أن هناك اتجاها متزايدا لتعدد القرارات التي تعيد تأكيد مقررات سبق أن اعتمدها المجلس.
    Seguimiento de la aplicación de decisiones anteriores de las Partes y recomendaciones del Comité de Aplicación sobre cuestiones relativas al incumplimiento: UN 5 - متابعة المقرّرات السابقة للأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more