Los Estados Miembros requieren mayor información de antecedentes para adoptar decisiones informadas y oportunas. | UN | والدول اﻷعضاء في حاجة إلى مزيد من المعلومات اﻷساسية لكى يتسنى لها أن تتخذ قرارات مستنيرة وفي حينها. |
El derecho al acceso a la información para facilitar a las personas con discapacidad la toma de decisiones informadas en asuntos públicos y políticos. | UN | :: الحق في الحصول على المعلومات التي تساعد المعوقين في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل العامة والسياسية. |
vi) La adopción de decisiones informadas, transparentes y eficaces en todos los ámbitos, incluida la gestión de la actuación profesional, de los riesgos y financiera; | UN | ' 6` اتخاذ قرارات مستنيرة وشفافة وفعالة في جميع المجالات، بما في ذلك في مجال إدارة الأداء والمخاطر والإدارة المالية؛ |
" Empoderar " a las mujeres para la toma libre de decisiones informadas vinculadas con su salud sexual y reproductiva. | UN | :: تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بصحتها الجنسية والإنجابية؛ |
Esa actividades tienen por objeto propiciar debates fundamentados y proporcionar a los dirigentes los análisis que ellos necesitan para adoptar decisiones informadas. | UN | وأهداف هذا النشاط تتمثل في تسهيل المناقشات الواعية وتقديم الدراسات التحليلية إلى الزعماء الذين بحاجة إلى اتخاذ قرارات واعية. |
En cada uno se resumen los resultados clave de los análisis, se destacan las recomendaciones y se aporta la información que puede ayudar a los responsables a adoptar decisiones informadas. | UN | وتلخص كل واحدة أهم نتائج البحوث وتقدم توصيات لمساعدة المسؤولين على الإقدام على خيارات مستنيرة في مجال السياسات. |
Los serbios de Kosovo necesitan que haya claridad a fin de adoptar decisiones informadas sobre sus vidas en el futuro. | UN | ويحتاج صرب كوسوفو إلى هذا الوضوح حتى يتسنى لهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن حياتهم في المستقبل. |
Ello limita nuestra capacidad para traducir los datos y los hechos en decisiones informadas sobre políticas y gestión. | UN | ويحد هذا من قدرتنا على تحويل البيانات والوقائع إلى قرارات مستنيرة بشأن السياسات والإدارة. |
Todas las delegaciones se benefician de poder adoptar decisiones informadas y sopesadas sobre todas las cuestiones presupuestarias. | UN | إن جميع الوفود تستفيد من القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة ومدروسة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالميزانية. |
Todas las delegaciones se benefician de la posibilidad de tomar decisiones informadas y ponderadas sobre todas las cuestiones presupuestarias. | UN | وجميع الوفود تستفيد من القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة ومدروسة بشأن مسائل الميزانية كافة. |
Desde la perspectiva de un negociador, la evaluación permitiría adoptar decisiones informadas al diseñar los elementos específicos de futuras disciplinas sobre la reglamentación nacional. | UN | ومن وجهة نظر الشخص المفاوض، سيمكن هذا التقييم من اتخاذ قرارات مستنيرة عند عناصر محددة للضوابط المستقبلية بشأن التنظيم المحلي. |
El UNICEF ayudó a los asociados nacionales a tomar decisiones informadas respecto de la introducción de nuevas vacunas. | UN | 28 - وساعدت اليونيسيف الشركاء الوطنيين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن البدء باستخدام لقاحات جديدة. |
Esto cobra especial importancia para permitir que la población afectada adopte decisiones informadas acerca de su estatuto político futuro. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بتمكين الشعوب المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مركزها السياسي في المستقبل. |
La información sobre el volumen de los desechos producidos y su composición permitirá tomar decisiones informadas sobre inversiones y selección de tecnología. | UN | وستسمح المعلومات بشأن كميات النفايات المتولدة وتكوينها باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاستثمارات وانتقاء التكنولوجيات. |
Los ciudadanos deben tener la posibilidad de examinar y debatir problemas, cuestionar a sus gobiernos y adoptar decisiones informadas. | UN | فيجب السماح للمواطنين لبممناقشة القضايا، ومواجهة حكوماتهم، واتخاذ قرارات مستنيرة. |
El derecho a tomar decisiones informadas requiere saber cuáles son los derechos propios y cómo acceder a ellos. | UN | فالحق في اتخاذ قرارات مستنيرة يتطلب معرفة المرء لحقوقه وكيفية الحصول عليها. |
Está diseñado para animar a las adolescentes y las jóvenes a tomar decisiones informadas sobre su salud y estilo de vida. | UN | وصُمم هذا النموذج الوقائي ليشجع المراهقات والشابات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتهن وأسلوبهن في الحياة. |
La educación sexual da a las personas la oportunidad de tomar decisiones informadas sobre su salud, sus relaciones personales y el bienestar de sus familias. | UN | وقال إن التربية الجنسية تتيح للأفراد الفرصة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهم وبشأن علاقاتهم الشخصية ورفاه أسرهم. |
Esa información es necesaria para garantizar el mejor uso posible de los recursos y permitir la adopción de decisiones informadas sobre los programas que se han de elaborar y promover. | UN | فتلك المعلومات ضرورية لضمان أفضل استخدام للموارد وإتاحة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن البرامج التي يتعين إعدادها وتعزيزها. |
La salud de las mujeres puede mejorarse mediante programas de alfabetización sanitaria que las empoderen para tomar decisiones informadas sobre su propia salud. | UN | إذ يمكن تحسين صحة المرأة من خلال توفير برامج محو الأمية الصحية لتمكينها من اتخاذ قرارات واعية تتعلق بصحتها. |
A fin de lograr el empoderamiento es preciso iniciar un proceso durante el cual las niñas adquieran un mayor control de su vida, pasen a ser miembros activos de su comunidad y puedan tomar decisiones informadas sobre cuestiones que las afectan de forma directa. | UN | ويستتبع التمكين القيام بعملية تكتسب البنات بمقتضاها تحكما أكبر في حيواتهن، ويصبحن عضوات نشطات في مجتمعاتهن المحلية وقادرات على اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن المسائل التي لها تأثير مباشر عليهن. |
Para prever y cuantificar el crecimiento urbano y calcular las necesidades de espacio de los pobres se deberán utilizar datos fidedignos a fin de adoptar decisiones informadas y efectuar análisis y proyecciones demográficas. | UN | وينبغي استخدام البيانات الجيدة لاتخاذ القرارات المدروسة وإجراء التحليل الديمغرافي ووضع التصورات من أجل التنبؤ بالنمو الحضري وتقييمه بصورة كمية، واستشراف الاحتياجات المكانية للفقراء. |
Los administradores de los programas a todo nivel cuentan con facultades suficientes para poder adoptar decisiones informadas y para que se los pueda responsabilizar de la ejecución de sus programas. | UN | أما مديرو البرامج على كل مستوى فقد فوضوا السلطات المناسبة عن طريق تمكينهم من اتخاذ قرارات عن علم وعن طريق إخضاعهم للمساءلة عن أداء برامجهم. |
A su vez, los programas de este tipo dan a los ciudadanos la oportunidad de tomar decisiones informadas en el momento de producir desechos. | UN | وتتيح كذلك، تلك البرامج للمواطنين الفرصة لانتقاء خيارات مدروسة عند إنتاج النفايات. |
:: La incapacidad para tomar decisiones informadas debido a la falta de oportunidades, conocimientos y competencias; | UN | :: عدم القدرة على القيام بخيارات مستنيرة نتيجة لنقص الفرص والمعرفة والمهارات؛ |
h) Se elaboren directrices internacionales y regímenes nacionales para regular y vigilar las prácticas de atención residencial, a fin de garantizar que las personas mayores reciban apoyo cuando hayan de tomar decisiones informadas en materia de atención de la salud y que su dignidad humana y autonomía no se pasen por alto debido a su vulnerabilidad. | UN | (ح) وضع مبادئ توجيهية دولية ونظم وطنية لتنظيم ورصد الممارسات المتّبعة في دور المسنين لضمان تقديم الدّعم للمسنين فيما يخص اتخاذ القرارات الواعية في مجال الرعاية الصحية وعدم إهمال كرامتهم الإنسانية واستقلاليتهم بسبب ضعفهم؛ |
Los periodistas, que son de importancia fundamental para que la sociedad pueda adoptar decisiones informadas, están siendo asesinados en números alarmantes por actores estatales y no estatales. | UN | تقوم جهات فاعلة تابعة للدول وأخرى غير تابعة لها بقتل الصحفيين، الذين يؤدون دوراً حاسم الأهمية في ضمان إيجاد مجتمع يتخذ القرارات بناءً على المعلومات. |
La gestión y evaluación coordinada de los riesgos a nivel central facilitará el proceso de adopción de decisiones informadas y la supervisión por parte de la administración. | UN | وستيسر المواجهة المنسقة مركزيا للمخاطر/وتقدير حجمها وتقييمها اتخاذ الإدارة لقرار مستنير بشأنها ورصدها. |
La gestión y evaluación de los riesgos coordinadas a nivel central facilitarán a la administración el proceso de adopción de decisiones informadas y la supervisión. | UN | وستيسر المواجهة المنسقة مركزيا للمخاطر وتقدير حجمها وتقييمها اتخاذ الإدارة لقرارات مستنيرة بشأنها ورصدها. |