La Sala de Apelaciones ha estado también muy ocupada; ha fallado varias apelaciones de decisiones interlocutorias y la apelación de una sentencia definitiva y está sustanciando otra. | UN | كما انهمكت محكمة الاستئناف بعدد من دعاوى الاستئناف العارضة وصدر حكم استئناف نهائي ويتوقع صدور الحكم الثاني. |
Además de las apelaciones de decisiones interlocutorias, los cuatro fallos dictados hasta la fecha han dado lugar a otros tantos recursos de apelación. | UN | وبالاضافة إلى الطعون العارضة تمخضت أربعة من اﻷحكام التي صدرت حتى اﻵن عن عدد كبير من الطعـون. |
Cualquiera de las partes podrá apelar, de conformidad con las reglas de procedimiento y prueba, de las siguientes decisiones interlocutorias: | UN | ١ - ﻷي من الطرفين الطعن، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، في أي من القرارات التمهيدية اﻵتية: |
La Sala escuchó el testimonio de 40 testigos durante 42 días de actuaciones y emitió 35 órdenes y decisiones interlocutorias. | UN | واستمعت الدائرة إلى 40 شاهدا على امتداد 42 يوما من أيام المحاكمة، وأصدرت 35 قرارا وأمرا تمهيديا. |
Salas de Apelaciones: apelaciones de decisiones interlocutorias | UN | فاسيليفيتش قضايا الاستئناف التمهيدي |
Desde entonces, el Tribunal ha dictado más de 150 decisiones interlocutorias. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تم الفصل في أكثر من ١٥٠ التماسا عارضا. |
Durante el período a que se refiere el presente informe, se interpusieron un total de 23 nuevas apelaciones de decisiones interlocutorias. | UN | وقد قدم ما مجموعه 23 من الطعون العارضة الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las actividades de apelación incluirán por lo menos 10 apelaciones de sentencias y numerosas apelaciones contra decisiones interlocutorias, decisiones de remisión, sentencias por desacato y decisiones de revisión, según corresponda. | UN | وستشمل أنشطة الاستئناف ما لا يقل عن 10 طعون في أحكام صادرة، وعدد كبير من الاستئنافات العارضة والإحالات والقضايا المتعلقة بإهانة المحكمة، واستعراض الطعون عند تقديمها. |
Entre las apelaciones también habrá varias de decisiones interlocutorias. | UN | وستشمل أنشطة الاستئناف أيضا كثيرا من الطعون العارضة. |
Dado que esas decisiones son nulas de pleno derecho, el Consejo de Justicia Interna considera que esta categoría limitada de apelaciones de decisiones interlocutorias es perfectamente adecuada. | UN | ولما كانت هذه الإجراءات لاغية وباطلة من الناحية القانونية، فإن مجلس العدل الداخلي يرى أن هذه الفئة المحدودة من الطعون العارضة مناسبة تماما. |
Esta disposición, sin embargo, no se aplica a las apelaciones de decisiones interlocutorias. | UN | لكن هذا الحكم لا ينطبق على الطعون العارضة. |
Si bien los titulares de los puestos en La Haya que se encarguen de las apelaciones concentrarán la atención en las apelaciones posteriores a los fallos, se prevé que el número de apelaciones de las decisiones interlocutorias aumentará considerablemente. | UN | وبالرغم من أن الوظائف المتعلقة بالطعون في لاهاي ستركز على الطعون التالية لصدور اﻷحكام، فمن المتوقع أن يزيد عدد الطعون العارضة زيادة كبيرة. |
Durante el período de que se trata, la Sala de Primera Instancia pronunció tres sentencias relativas a cuatro acusados, así como numerosas decisiones interlocutorias. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثلاثة أحكام بشأن ثلاثة متهمين والعديد من القرارات التمهيدية. |
Durante el período que se examina, la Sala de Apelaciones pronunció tres sentencias relativas a cuatro acusados, así como numerosas decisiones interlocutorias. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف خلال الفترة التي يشملها التقرير ثلاثة أحكام تخص أربعة متهمين، وعددا كبيرا من القرارات التمهيدية. |
La Sala de Apelaciones resolvió cinco apelaciones de sentencias y 23 apelaciones de decisiones interlocutorias. | UN | وفصلت دائرة الاستئناف في 5 طعون في أحكام، و 23 طعنا تمهيديا. |
Dictaron sentencias relativas a cinco acusados y más de 250 decisiones interlocutorias y prejudiciales. | UN | وقد أصدرت أحكاما بحق خمسة متهمين، واتخذت ما يزيد على 250 قرارا تمهيديا. |
Vasiljević B. Apelaciones de decisiones interlocutorias | UN | باء - قضايا الاستئناف التمهيدي |
En el período a que se refiere el presente informe, se interpusieron 14 nuevas apelaciones de decisiones interlocutorias. | UN | وقُدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير 14 طعنا عارضا جديدا. |
Varias apelaciones de esas decisiones interlocutorias ocasionaron la suspensión de la instancia mientras se dictaban las resoluciones al respecto, que en algunos casos tardaron hasta siete meses. | UN | وتوقفت اﻹجراءات بسبب عدة طعون عارضة بانتظار البت في تلك الطعون الذي استغرق سبعة أشهر بالنسبة لبعض القضايا. |
Durante el período que se examina, la Sala de Apelaciones pronunció dos sentencias relativas a dos acusados, así como numerosas decisiones interlocutorias. | UN | أما دائرة الاستئناف فقد أصدرت خلال الفترة التي يتناولها التقرير حكمين يتعلقان باثنين من المتهمين، كما اتخذت عدة قرارات تمهيدية. |
Las apelaciones contra decisiones interlocutorias durante los juicios también darán lugar a un trabajo más complejo, en particular en las causas de múltiples acusados, ya que plantearán cuestiones jurídicas nuevas y complejas. | UN | والطعون الاستشكالية التي تُقدم خلال المحاكمات سوف تنتج عنها أيضا أعمال أكثر تعقدا، وخاصة بالنسبة للقضايا المتهم فيها أشخاص متعددون والتي تثير مسائل قانونيـــــة معقدة وجديدة. |
La Sala ha recordado en sus fallos que ese procedimiento no puede utilizarse para impugnar las decisiones interlocutorias adoptadas por las Salas de Primera Instancia. | UN | وأشارت الدائرة في قراراتها إلى أن ذلك الإجراء قد لا يستخدم للطعن في جميع القرارات غير النهائية الصادرة عن الدوائر الابتدائية. |
Las apelaciones de decisiones interlocutorias cumplen una función importante, ya que permiten que la Sala de Apelaciones resuelva, antes de finalizar el juicio, cuestiones que revisten importancia fundamental. | UN | وتحقق الطعون التمهيدية هدفا هاما بإتاحتها تسوية مسائل بالغة الأهمية من جانب دوائر الاستئناف قبل انتهاء المحاكمة. |
Actualmente hay pendientes de decisión seis apelaciones de decisiones interlocutorias y siete apelaciones de fallos. | UN | وفي الوقت الراهن ثمة ستة طعون تمهيدية وسبع دعاوى استئناف معروضة على الدائرة. |
Las apelaciones de decisiones interlocutorias cumplen una función importante, ya que permiten que la Sala de Apelaciones resuelva, ante la finalización del juicio, cuestiones de importancia fundamental. | UN | وتحقق الاستئنافات التمهيدية هدفا هاما بإتاحتها تسوية مسائل حاسمة الأهمية من جانب دوائر الاستئناف قبل انتهاء المحاكمة. |
La actividad de apelación incluirá por lo menos 10 apelaciones de sentencia y numerosas apelaciones contra decisiones interlocutorias, decisiones de remisión, sentencias contra acusados en rebeldía y decisiones de revisión, según corresponda. | UN | أما أنشطة الاستئناف، فتشمل 10 قضايا على الأقل لأحكام صدرت بالإضافة إلى قضايا طعون استشكالية وطعون بشأن الإحالة، وقضايا طعون تتعلق بتحقير المحكمة وطعون إعادة النظر في الأحكام كلما نشأت. |
En cuanto a las apelaciones, además de muchas decisiones de revisión y reconsideración, decisiones interlocutorias, una decisión de remisión, y un gran número de providencias y decisiones previas a la apelación, se dictaron siete sentencias de apelación relativas a ocho personas. | UN | وعلى مستوى الاستئناف، فبالإضافة إلى العديد من القرارات المتعلقة بالمراجعة وإعادة النظر، تم إصدار قرارات استئناف عارض وقرار استئناف حكم إحالة وعدد كبير من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف وسبعة أحكام استئناف بشأن ثمانية أشخاص. |
Durante el período que nos ocupa, se emitieron más de 100 decisiones interlocutorias y órdenes de instrucción. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، صدر ما يزيد على 100 قرار تمهيدي وأوامر وقرارات تتعلق بالمرحلة التمهيدية. |