La falta de acceso a la información ha menoscabado la participación de la población en la adopción de decisiones políticas y económicas en los planos nacional e internacional. | UN | وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
:: para que motive a las mujeres para que participen más intensamente en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | :: ينبغي دفع المرأة إلى المشاركة بقدر أكبر من الكثافة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
:: Estudios sobre la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas y económicas; | UN | :: إجراء بحوث عن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي |
Los indicadores que se enumeran a continuación muestran el nivel y la evolución de la participación de mujeres y hombres en los órganos de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه مستوى وتطور مشاركة المرأة والرجل في هيئات صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
Una de las claves del desarrollo y la transformación de las sociedades es la formación de los futuros encargados de adoptar decisiones políticas y económicas. | UN | ومن العوامل الرئيسية للتنمية وتحول المجتمعات تدريب صناع القرارات السياسية والاقتصادية في المستقبل. |
Es urgente que las mujeres participen plenamente en el proceso de toma de decisiones políticas y económicas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تشارك المرأة بالكامل في عملية صنع القرار على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Muy rara vez se le da a esos grupos la posibilidad de participar en la toma de decisiones políticas y económicas. | UN | ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
Así pues, Liechtenstein continúa promoviendo la adopción de medidas encaminadas a conciliar más eficazmente las obligaciones familiares y el empleo, así como a aumentar la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas y económicas. | UN | ولهذا السبب، تستمر لختنشتاين في النهوض بتدابير ترمي إلى تحسين الوفاق بين التزامات الأسرة والعمالة، فضلا عن تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
La desigual división del trabajo y de las responsabilidades en la vida privada impide que la mujer encuentre tiempo para ocuparse de sí misma y adquirir los conocimientos que se necesitan para participar en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | والتقسيم غير المتساوي للعمل والمسؤوليات في القطاع الخاص يمنع المرأة من أن تجد الوقت اللازم للاستثمار وحيازة المعلومات اللازمة لمشاركتها في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
La Comisión para la Igualdad de Oportunidades entre Hombres y Mujeres y el Adelanto de la Mujer ha formulado recomendaciones concretas que deberían permitir la creciente participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas y económicas | UN | قدمت لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة عدة توصيات عملية يتعين أن تتيح المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
:: Velen por que la mujer pueda participar activamente en el proceso de adopción de decisiones políticas y económicas, en los planos local a mundial; | UN | - كفالة تمكين المرأة لضمان مشاركتها النشطة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي؛ |
Los grupos de trabajo que han de promover la incorporación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones políticas y económicas fueron establecidos en noviembre de 2006. | UN | وتم في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إنشاء فرق عاملة معنية بالمرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
- Promoción de la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas y económicas: | UN | - تعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي |
Los actuales problemas y oportunidades ambientales harán que el medio ambiente deje de considerarse una cuestión marginal a nivel intergubernamental y nacional para convertirse en el centro de la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | وسوف تتسبب التحديات والفرص البيئية الحالية في أن تنتقل البيئة من اعتبارها في كثير من الأحيان قضية هامشية على المستويات الحكومية الدولية والوطنية إلى مركز صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
El Gobierno adopta todas las medidas necesarias para realizar los derechos de la mujer en la vida política de la sociedad y crea condiciones para reforzar la función de ésta en el proceso de adopción de decisiones políticas y económicas al más alto nivel. | UN | وتتخذ الحكومة كل تدبير لتنفيذ حقوق المرأة في الحياة السياسية للمجتمع ولإيجاد الظروف الضرورية لتعزيز دور المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على المستوى الأعلى. |
Disponibilidad de datos en que se pongan de relieve los obstáculos para la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas y económicas | UN | توفير البيانات التي تظهر العقبات التي تقف في وجه مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية |
Durante años las decisiones políticas y económicas de la Unión Europea han tenido fuertes repercusiones sobre las familias. | UN | غير أنه على مر السنوات، خلّفت القرارات السياسية والاقتصادية المتخذة في الاتحاد الأوروبي آثارا قوية على الأسر. |
Esto incluye abrir canales para la participación popular en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | وهذا يشمل فتح قنوات للمشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية. |
Esas políticas concentran las decisiones políticas y económicas en las manos de unos pocos y sofocan el crecimiento económico. | UN | تركز هذه السياسات القرارات السياسية والاقتصادية في أيدي القلة، معرقلة النمو الاقتصادي. |
También se procurará abrir y promover cauces para aumentar la participación de la sociedad civil en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | وستبذل أيضا جهود من أجل فتح وتعزيز قنوات لزيادة مشاركة المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية. |
Se pueden propiciar simultáneamente todos los medios posibles de fortalecer la participación de la mujer del sector rural en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | ٥٣ - ويمكن أن تتابع في آن واحد جميع السبل المحتملة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
La Sra. Tavares da Silva, haciendo referencia al informe inicial e informes periódicos segundo y tercero combinados, pregunta por qué disminuyó la cantidad de mujeres en cargos de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | 30 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى التقارير الدورية المجمعة الأول والثاني والثالث، ثم تساءلت عن سبب هبوط عدد النساء في مراكز صنع القرار على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |