"decisivo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاسم في
        
    • الحاسم
        
    • حاسم من
        
    • الحاسمة من
        
    • بالغ اﻷهمية من
        
    • حاسمة من
        
    Se refirieron también al papel decisivo del comercio para los países más pequeños y los Estados insulares. UN وتضطلع التجارة أيضا بدور حاسم في البلدان الأصغر حجما وفي الدول الجزرية.
    El desarrollo tecnológico es un elemento decisivo del crecimiento económico. UN والتطور التكنولوجي عامل حاسم في النمو الاقتصادي.
    La composición universal del PNUMA es un elemento decisivo del proceso de fortalecimiento del Programa; UN ويجب أن ينظر إلى العضوية العالمية للبرنامج على أنها عنصر حاسم في عملية تعزيزه؛
    El factor decisivo del que depende el éxito final de las actividades de remoción de minas es la financiación adecuada. UN وإن المجال الحاسم الذي يعتمد عليه نجاح أنشطة إزالة اﻷلغام في نهاية المطاف هو توفير اﻷموال الكافية.
    Reconociendo el papel decisivo del control de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN إذ تسلﱢم بالدور الحاسم لتحديد اﻷسلحة التقليدية في تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين،
    El interés manifestado públicamente por este hecho por el Presidente de la Asamblea General, Sr. Amara Essy, nos parece igualmente un buen augurio y estamos seguros que aceptará ejercer la Presidencia en un momento decisivo del ejercicio en curso. UN ونحن جميعا سعداء بذلك. والاهتمام الذي أبداه رئيس الجمعية العامة، السيد أمارا ايسي، بهذا الموضوع علانية يعد بشارة ممتازة، ونحن سعداء ﻷنه تبوأ المنصب في وقت حاسم من هذه العملية.
    Un elemento decisivo del apoyo de la comunidad internacional de donantes era la aportación de corrientes adecuadas de recursos a los PMA. UN وأحد العناصر الحاسمة من عناصر الدعم الذي يقدمه المانحون في المجتمع الدولي توفير تدفق موارد كافية الى أقل البلدان نموا.
    Este asunto es muy inquietante, ya que la asistencia técnica es un componente decisivo del programa. Sin ésta, las posibilidades de éxito son mínimas. UN وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح.
    " El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por la información recibida del Secretario General en el sentido de que la ofensiva de las fuerzas armadas croatas continúa sin remitir en manifiesta violación de la resolución 802 (1993) de 25 de enero de 1993, en un momento decisivo del proceso de paz. UN " إن مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق لما علمه من اﻷمين العام من استمرار الهجوم الذي تشنه القوات المسلحة الكرواتية بلا هوادة في انتهاك صارخ للقرار ٨٠٢ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وذلك في مرحلة حاسمة من عملية إقرار السلم.
    El comercio es un factor decisivo del crecimiento y el desarrollo y debe ser un pilar básico de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN والتجارة عامل حاسم في مجال النمو والتنمية ويجب أن تكون دعامة أساسية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El apoyo a la tecnología de la información y las comunicaciones como elemento decisivo del sector de la salud UN دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات - عنصر حاسم في قطاع الصحة
    11. Reconoce que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 11 - تسلم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    22. Reconoce que la resolución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia, y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 22 - تسلّم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    22. Reconoce que la resolución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia, y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 22 - تسلم بأن حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    Un proyecto de la UNCTAD que se llevó a cabo recientemente en varios PMA vuelve a confirmar que la diversificación es un factor decisivo del desarrollo económico. UN ويعيد أحد مشاريع الأونكتاد المستكمل مؤخراً في عدد من أقل البلدان نمواً التأكيد على أن التنويع عامل حاسم في تحقيق التنمية الاقتصادية.
    El Comité reconoció el papel decisivo del sistema de las Naciones Unidas como la estructura mundial adecuada para lograr los objetivos del Programa 21. UN وهي تسلﱢم بالدور الحاسم لمنظومة اﻷمم المتحدة بوصفها اﻹطار العالمي لبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    El valor del Acuerdo de Armisticio y el carácter decisivo del Mando de las Naciones Unidas siguen siendo la mejor garantía de que pueda ponerse fin pacíficamente al conflicto de Corea. UN وما انفكت قيمة اتفاق الهدنة والطابع الحاسم لقيادة اﻷمم المتحدة أفضل ضمان ﻹيصال النزاع الكوري إلى نهاية سلمية.
    Reconociendo el papel decisivo del control de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN وإذ تسلم بالدور الحاسم لتحديد اﻷسلحة التقليدية في تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Reconociendo el papel decisivo del control de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN إذ تسلﱢم بالدور الحاسم لتحديد اﻷسلحة التقليدية في تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين،
    La Unión Africana, que está tratando de impedir una catástrofe como la ocurrida anteriormente, se ha ocupado directamente de esta cuestión con el respaldo decisivo del Consejo de Seguridad y otros asociados internacionales. UN ورغبة في تجنب كارثة بحجم الكوارث التي حدثت في الماضي، تولَّى الاتحاد الأفريقي هذه المسألة بدعم حاسم من مجلس الأمن وشركاء دوليين آخرين.
    Con el apoyo decisivo del UNICEF, se adoptó una hoja de ruta de diez pasos que señala las medidas que deben implementarse a corto y largo plazo para acelerar la ejecución del plan de acción. UN وجرى بدعم حاسم من اليونيسيف اعتماد خريطة طريق مكونة من 10 نقاط تحدد التدابير القصيرة والمتوسطة الأجل التي يتعين تنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ خطة العمل.
    Todos le estamos agradecidos, Embajador Abe, por su presencia en este momento decisivo del período de sesiones de 2004 en el que reanudamos nuestros esfuerzos por revitalizar la Conferencia y superar las diferencias de puntos de vista que aún quedan en cuanto al programa de trabajo. UN ونحن ممتنون لك يا سعادة السفير أبي لحضوركم في هذه اللحظة الحاسمة من دورة 2004، التي بدأنا فيها من جديد سعينا للبحث عن إحياء المؤتمر والتغلب على ما تبقى من الاختلافات في الآراء حول برنامج العمل.
    En muchos casos la movilización de las comunidades en favor de un objetivo y de la estrategia para ejecutar un programa encaminado a alcanzar el objetivo ha sido el elemento decisivo del éxito. UN ففـي كثير مــن الحـالات، كانـت تعبئة المجتمعات المحلية وراء هدف ما، ووراء استراتيجية لتنفيذ برنامج للوصول الى الهدف، عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر النجاح.
    " El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por la información recibida del Secretario General en el sentido de que la ofensiva de las fuerzas armadas croatas continúa sin remitir en manifiesta violación de la resolución 802 (1993) de 25 de enero de 1993, en un momento decisivo del proceso de paz. UN " يشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق لما علمه من اﻷمين العام من استمرار الهجوم الذي تشنه القوات المسلحة الكرواتية بلا هوادة في انتهاك صارخ للقرار ٨٠٢ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، وذلك في مرحلة حاسمة من عملية اقرار السلم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more