"decisivo en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاسم في
        
    • حاسما في
        
    • تحول في
        
    • حاسمة على
        
    • جوهري حقاً في
        
    • حاسمة إلى
        
    Es bien sabido que el crecimiento económico y la prosperidad desempeñan un papel decisivo en el establecimiento de una base sólida para la paz en todas las partes del mundo. UN ومن المعلوم للكافة أن النمو الاقتصادي والازدهار لهما دور حاسم في خلق أساس سليم للسلام في كل مكان من العالم.
    Habida cuenta de la especificidad del Centro de Derechos Humanos, conviene que éste desempeñe un papel decisivo en el ámbito de la cooperación técnica a lo largo de todo este decenio. UN ويجب أن يمكﱠن مركز حقوق اﻹنسان، نظراً إلى طبيعته المتميزة، من تأدية دور حاسم في مجال التعاون التقني خلال العقد.
    El Afganistán ha sido pionero en el Movimiento de los Países No Alineados y desempeñó un papel decisivo en el logro del fin de la guerra fría. UN وكانت أفغانستان من طلائع حركة عدم الانحياز وقامت بدور حاسم في إنهاء الحرب الباردة.
    Opinaron igualmente que correspondía a las Naciones Unidas un papel decisivo en el fomento multilateral de la cooperación internacional para la transferencia eficaz y eficiente de nuevas tecnologías a los países en desarrollo. UN وكان من رأي الوزراء أيضا أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع التعاون الدولي على نحو متعدد اﻷطراف من أجل نقل التكنولوجيات الجديدة الى البلدان النامية بفعالية وكفاءة.
    El Líbano es un país importante en la zona y no nos cabe duda de que puede desempeñar un papel decisivo en el nuevo Oriente Medio. UN ولبنان بلد هــام في المنطقــة ولا يخالجنا شــك في أنه يمكن أن يلعب دورا حاسما في الشرق اﻷوسط بصورته الجديدة.
    El deceso del Sr. Arafat nos ha llevado inesperadamente a un momento decisivo en el proceso de paz del Oriente Medio. UN إن وفاة السيد ياسر عرفات قد أوصلتنا بدون توقع إلى نقطة تحول في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Las elecciones presidenciales son un paso decisivo en el camino hacia la democratización y la reconstrucción, tal como se previó en el proceso de Bonn. UN والانتخابات الرئاسية خطوة حاسمة على طريق إرساء الطابع الديمقراطي وإعادة البناء، كما وردا في عملية بون.
    El Perú no es ciertamente un país decisivo en el desarrollo de estas relaciones a nivel mundial. UN ومن المؤكد أن بيرو ليست بلدا ذا دور حاسم في تطور العلاقات العالمية.
    En sus 30 años de existencia, el Foro de las Islas del Pacífico ha desempeñado un papel decisivo en el mantenimiento de la paz y la seguridad de nuestra región. UN فقد اضطلع هذا المحفل أثناء الأعوام الـ 30 التي مرت على إنشائه بدور حاسم في صون السلم والأمن في منطقتنا.
    Ayer se dijo que los medios de comunicación desempeñan un papel decisivo en el fortalecimiento de la identidad. UN سمعنا أمس القول إن وسائط الإعلام تقوم بدور حاسم في بناء الهوية.
    Estamos convencidos de que si los cuatro miembros del Cuarteto se unen en sus esfuerzos y coordinaran sus acciones, desempeñarán un papel decisivo en el logro de una solución definitiva de la cuestión de Palestina. UN ونحن نؤمن بأن الأربعة أعضاء قادرون على لعب دور حاسم في إيجاد التسوية النهائية متى وحّدوا جهودهم ونسّقوا أعمالهم.
    Convencido de que la demanda de la explotación sexual desempeña un papel decisivo en el crecimiento y la expansión de la industria mundial del sexo, UN واقتناعاً منه بأن الطلب على الاستغلال الجنسي يقوم بدور حاسم في نمو واتساع نطاق البغاء والاتجار بالجنس في جميع أنحاء العالم،
    Confía en que la ONUDI desempeñe un papel decisivo en el proceso de industrialización en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo. UN والهند على ثقة من أن اليونيدو ستضطلع بدور حاسم في عملية التصنيع حول العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Ciento veintitrés países respondieron a esa solicitud y desempeñaron un papel decisivo en el proceso del Foro. UN واضطلعت جهات التنسيق هذه بدور حاسم في عملية المنتدى العالمي.
    No hay duda de que la cultura juega un papel decisivo en el buen funcionamiento de las sociedades. UN وليس هناك شك في أن الثقافة تؤدي دورا حاسما في السير الطبيعي للمجتمعات.
    El equilibrio entre los sexos es también un factor decisivo en el proceso de reestructuración. UN كما ان التوازن بين الجنسين يعتبر عاملا حاسما في عملية اعادة الهيكلة .
    La esfera social se considera un factor decisivo en el desarrollo económico de nuestros países. UN إن المجال الاجتماعي يعتبر عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لبلداننا.
    En ciertas circunstancias, la información objetiva puede desempeñar un papel decisivo en el arreglo de los conflictos. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن يؤدي اﻹعلام الموضوعي دورا حاسما في تسوية المنازعات.
    La MINURSO sigue desempeñando un papel decisivo en el proceso de paz del Sáhara Occidental. UN ولا تزال البعثة تؤدي دورا حاسما في عملية السلام في الصحراء الغربية.
    Dichas propuestas marcan un punto decisivo en el proceso de reforma y revitalización. UN وهذه المجموعة تسجل نقطة تحول في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    La creación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en 1993, fue un paso decisivo en el establecimiento de la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en el ámbito del derecho internacional humanitario durante el conflicto de la ex Yugoslavia. UN كان إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام ١٩٩٣ خطوة حاسمة على سبيل تحقيق المساءلة بموجب القانون اﻹنساني الدولي عن الجرائم التي ارتكبت خلال الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    El seguimiento sistemático y adecuado de las recomendaciones es, desde luego, un elemento decisivo en el cumplimiento del mandato de la Relatora Especial. UN ومتابعة التوصيات متابعة متسقة ووافية عنصر جوهري حقاً في أداء المقررة الخاصة لولايتها.
    Cabe señalar que la firma el año pasado del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fue un paso decisivo en el proceso de desarme nuclear. UN كما أن التوقيع في العام الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كان خطوة حاسمة إلى اﻷمام في عملية نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more