"decisivo en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاسم في
        
    • حاسما في
        
    • حيوي في
        
    • حاسماً في
        
    • حاسمة في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • حيويا في
        
    • حاسم الأهمية في
        
    • حاسم على
        
    • حيوياً في
        
    • الحاسم في
        
    • محورياً في
        
    • فعّال في
        
    • الفارق في مجال
        
    • بالغ اﻷهمية فيما يتصل
        
    El papel de las Naciones Unidas ha sido decisivo en la mediación para lograr una solución negociada de esas crisis. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حاسم في جهود الوساطة الرامية الى كفالة تسوية تفاوضية لهذه اﻷزمات.
    La Asamblea General, como el órgano definitivamente democrático dentro del sistema de la Organización, debe tener un papel decisivo en la preparación de ese proceso. UN وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية.
    Casi desde su fundación, las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la lucha contra el apartheid. UN إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تقريبا لعبت دورا حاسما في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Los planes de electrificación rural a menudo cumplían un papel decisivo en la industrialización y el desarrollo socioeconómico. UN وكثيــرا ما كانت مشاريع كهربة الريف تؤدي دورا حاسما في التصنيع والتنمية الاجتماعية - الاقتصاديــة.
    El PNUD continúa desempeñando un papel decisivo en la reforma de las Naciones Unidas y el apoyo a otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاضطلاع بدور حيوي في إصلاح الأمم المتحدة وفي دعم مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Esa Conferencia desempeñó un papel decisivo en la elaboración de enfoques internacionales comunes para la resolución de problemas en materia de población y desarrollo. UN وقد أدى ذلك المؤتمر دوراً حاسماً في تطوير نُهُج دولية مشتركة لحل المشاكل في ميدان السكان والتنمية.
    Este es un momento verdaderamente decisivo en la historia sudafricana. UN هـــذه حقـــا لحظة حاسمة في تاريخ جنوب افريقيا.
    En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    En opinión de los países que participan en la Iniciativa de Europa Central, la UNPROFOR podría desempeñar un papel decisivo en la pronta reactivación del oleoducto del Adriático. UN وترى الدول المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى، أن بامكان قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تقوم بدور حاسم في التعجيل باعادة تشغيل انبوب البحر اﻷدرياتيكي.
    Las elecciones que deberán celebrarse ahora en Sudáfrica constituyen un momento decisivo en la transformación social, económica y política de ese país. UN إن الانتخابات التي ستجرى قريبا في جنوب افريقيا منعطف حاسم في عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel decisivo en la elaboración de esa estrategia en el marco de la nueva alianza para el desarrollo de la economía mundial. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في وضع تلك الاستراتيجية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية الاقتصاد العالمي.
    Para lograr avances concretos es preciso que el gobierno adopte un papel decisivo en la ejecución del proceso. UN ويقتضي إحراز تقدم ملموس أن تضطلع الحكومة بدور حاسم في مواصلة العملية.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la descolonización y la libre determinación de los pueblos. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في إنهاء استعمار الشعوب وفي تقرير مصيرها.
    Ojalá esta voluntad resulte ser el elemento decisivo en la prolongada búsqueda de la paz de un país cuyo pueblo noble viene soportando sufrimientos indecibles desde hace tiempo. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون ذلك عنصرا حاسما في السعي الطويل إلى السلم في بلد تعرض شعبه النبيل أمدا طويلا لمعاناة لا توصف.
    Sin embargo, la existencia de algún tipo de administración civil es un factor decisivo en la realización de operaciones de las Naciones Unidas. UN ووجود شكل من أشكال الادارة المدنية يمثل مع ذلك عاملا حاسما في سير عمليات اﻷمم المتحدة.
    Etiopía considera que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel decisivo en la promoción y protección de los derechos humanos. UN 23 - وتعتقد إثيوبيا أنه بوسع المنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور حيوي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Gobierno de Alemania otorgaba también una gran importancia a la integración de los inmigrantes como factor decisivo en la lucha contra el racismo. UN كما أن حكومة ألمانيا تعلق أهمية كبيرة على إدماج المهاجرين، باعتبار ذلك عاملاً حاسماً في مكافحة العنصرية.
    Nos reunimos en un momento decisivo en la historia de la lucha contra el apartheid en Sudáfrica. UN إننا نجتمع هنا في لحظة حاسمة في تاريخ الكفاح من أجل إزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    El OIEA desempeña un papel decisivo en la verificación del cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, y los Estados que aún no lo han hecho deben concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Al sector privado le corresponde un papel decisivo en la configuración del mercado y la generación de financiación para los bosques a nivel nacional e internacional. UN 72 - وللقطاع الخاص دور حاسم الأهمية في تشكيل السوق وتوليد التمويل من أجل الغابات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nota: para la clase 7, el tipo de embalaje/envase puede tener un efecto decisivo en la clasificación. UN ملاحظة: فيما يتعلق بالرتبة 7 قد يكون لنوع العبوة تأثير حاسم على التصنيف.
    En términos más generales, el ACNUDH ejercía un papel decisivo en la prestación de asistencia técnica y en la transmisión de conocimientos. UN وبصفة أعم، تؤدي المفوضية دوراً حيوياً في تقديم الخبرة والمساعدة التقنية.
    En el caso en que un auxiliar judicial o un secretario haya de prestar servicios a un magistrado determinado, ese magistrado podría ser miembro del Comité de Selección y tener el voto decisivo en la selección. UN وفي الحالات التي يكون فيها المساعد القضائي أو موظف السكرتارية مطلوبا لخدمة قاض معين، يمكن لهذا القاضي أن يصبح عضوا في لجنة الاختيار وأن يكون له الصوت الحاسم في عملية الاختيار.
    La cooperación comercial Sur-Sur, incluido el Sistema Global de Preferencias Comerciales, juega un papel decisivo en la diversificación de las economías. UN ويعدّ التعاون التجاري بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام العالمي للأفضليات التجارية، عنصراً محورياً في تنويع الاقتصادات.
    Acoge con beneplácito la atención mayor que se dedica a los sistemas de cumplimiento y conviene también en que, cuando se hayan introducido plenamente, las metodologías de gestión basada en los resultados desempañarán, a su vez, un papel decisivo en la introducción de las mejoras señaladas por las evaluaciones. UN وهو يرحّب بالاهتمام المتزايد الموجّه إلى نظم الامتثال، ويوافق على أنه حالما يتم تطبيقها بشكل كامل، فإن منهجيات الإدارة القائمة على تحقيق النتائج سيكون لها دور فعّال في إدخال التحسينات التي حدّدتها عمليات التقييم.
    32. En el contexto del décimo aniversario de la aprobación del Protocolo Facultativo por la Asamblea General, la Misión Permanente de Francia ante las Naciones Unidas en Nueva York organizó un seminario titulado " El Protocolo Facultativo +10: un cambio decisivo en la prevención de la tortura " , celebrado en la Sede de las Naciones Unidas el 10 de mayo de 2012. UN 32- وفي سياق الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري، نظمت البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة في نيويورك حلقة دراسية بعنوان " البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب بعد مضي عشر سنوات: إحداث الفارق في مجال منع التعذيب " ، عُقدت في 10 أيار/مايو 2012 في مقر الأمم المتحدة.
    El Grupo aceptó que los gobiernos desempeñaban un papel decisivo en la tarea de promover sistemas eficaces de ordenación sostenible de los bosques. UN ١٢٤ - وافق الفريق على أن للحكومات دورا بالغ اﻷهمية فيما يتصل بتعزيز فعالية نظام اﻹدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more