"decisivo para" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاسما في
        
    • حاسمة بالنسبة
        
    • حاسم في
        
    • حاسمة في
        
    • الحاسم في
        
    • رئيسيا في
        
    • حاسماً في
        
    • حاسم بالنسبة
        
    • الحاسمة في
        
    • حاسم الأهمية
        
    • حاسما بالنسبة
        
    • حيويا في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • رئيسي يدعم
        
    • حاسمة نحو
        
    El compromiso de las partes en el Tratado constituirá un factor decisivo para prorrogarlo en la Conferencia de examen y prórroga en 1995. UN وسوف يشكل التزام اﻷطراف في المعاهدة عاملا حاسما في تمديد أجل معاهدة عدم الانتشار خلال المؤتمر الاستعراضي في عام ١٩٩٥.
    El año 2005 será decisivo para definir la relación íntima entre seguridad y desarrollo. UN وسيكون عام 2005 عاما حاسما في تحديد العلاقة الوثيقة بين الأمن والتنمية.
    Este apoyo a la integridad territorial y a la soberanía de Croacia es un beneficio decisivo para el proceso de paz en Croacia. UN إن هذا التأييد لسلامة كرواتيا الاقليمية وسيادتها له فائدة حاسمة بالنسبة لعملية السلم في كرواتيا.
    El apoyo que brindan los órganos de poder ejecutivo es decisivo para superar los posibles obstáculos que puedan surgir en el Congreso en relación con la aprobación de la ley de commonwealth. UN فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث.
    Este punto de vista es decisivo para los países en desarrollo donde los niveles actuales de los servicios energéticos son excesivamente bajos. UN وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها.
    En el Programa se consideraba que las fuentes de energía nuevas y renovables eran un elemento decisivo para resolver muchos de esos problemas. UN وقد نظر الى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة بوصفها العنصر الحاسم في حل كثير من هذه المشاكل.
    Las necesidades futuras de talento serán un factor decisivo para la asignación de los recursos de capacitación y aprendizaje de la Organización. UN وستكون الاحتياجات المستقبلية من المواهب عاملا رئيسيا في عملية تخصيص موارد المنظمة المرصودة للتدريب والتعلم.
    Artículo 3. El consenso político es un factor decisivo para el restablecimiento de la paz, la seguridad, la confianza y la estabilidad del país. UN المادة ٣: يمثل توافق اﻵراء السياسي عاملا حاسما في استعادة السلم واﻷمن والثقة والاستقرار في البلد.
    El respeto de esos derechos es un factor decisivo para prevenir conflictos de origen étnico y territorial y, por consiguiente, uno de los elementos de la seguridad internacional. UN واحترام تلك الحقوق كان عاملا حاسما في منع النزاعات اﻹثنية واﻹقليمية، أي أنه كان بالتالي عنصرا من عناصر اﻷمن الدولي.
    Prestarles asistencia era decisivo para acelerar el proceso de desarrollo. UN وتشكل المساعدة المقدمة لها عنصرا حاسما في اﻹسراع بالعملية الانمائية.
    Todo ello augura unas buenas perspectivas para que 1996 sea un año decisivo para Guatemala y una seria oportunidad para que las partes alcancen un acuerdo global de paz. UN وكل هذا بشير خير للعام ١٩٩٦ كسنة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا تحمل معها فرصة حقيقية لﻷطراف ﻷن تتوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    El próximo año será decisivo para el Consejo. UN إن السنة المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة للمجلس.
    Mi delegación también toma nota de la importancia que el Secretario General atribuye al surgimiento de la sociedad civil como elemento decisivo para los procesos de democratización y plena participación. UN كذلك يلاحظ وفدي اﻷهمية التي يوليها اﻷميــن العام لقيام المجتمع المدني بدور حاسم في عمليتي الديمقراطية والتمكين.
    Los gobiernos consideran que la potenciación económica de la mujer es un elemento decisivo para romper el ciclo de la pobreza. UN وتعتبر الحكومات أن تمكين المرأة اقتصاديا عنصر حاسم في تحطيم دائرة الفقر.
    El aprovechamiento de la energía resultaba decisivo para el desarrollo económico y social de la región. UN وتنمية الطاقة مسألة حاسمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    Es la pertenencia de la persona a un grupo determinado y no la identidad de esa persona el criterio decisivo para definir a las víctimas inmediatas del crimen de genocidio. UN وانتماء الفرد إلى جماعة معينة وليس هوية هذا الفرد هو المعيار الحاسم في تحديد الضحايا المباشرين لجريمة اﻹبادة الجماعية.
    Las necesidades futuras de talento serán un factor decisivo para la asignación de los recursos de capacitación y aprendizaje de la Organización. UN وستكون الاحتياجات المستقبلية من المواهب عاملا رئيسيا في عملية تخصيص موارد المنظمة الخاصة بالتدريب والتعلم.
    Un mayor acceso de estas empresas a los servicios de formación, financiación, comercialización e información podría ser decisivo para su éxito. UN كما أن تحسين وصول هذه الكيانات إلى خدمات التدريب والتمويل والتسويق والمعلومات يمكن أن يؤدي دوراً حاسماً في نجاحها.
    La oradora destacó que el rápido pago de las contribuciones era decisivo para la ejecución eficaz de los programas. UN وأكدت على أن تسديد المساهمات في وقت مبكر أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ البرامج على نحو فعال.
    La realización del potencial de la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza. UN ويعتبر تمكين المرأة أحد العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر.
    Reponer periódica y oportunamente los recursos del Fondo Fiduciario era decisivo para garantizar el carácter duradero de las actividades de cooperación técnica en favor de los PMA. UN وقال إن تجديد موارد الصندوق الاستئماني أمر حاسم الأهمية من أجل استدامة أنشطة التعاون التقني لصالح أقل البلدان نمواً.
    El año que viene será decisivo para el régimen de la no proliferación nuclear. UN وسيكون العام المقبل حاسما بالنسبة لنظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ese apoyo ha sido decisivo para facilitar el diálogo entre las partes. UN وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين.
    El Secretario General subrayó que la actuación de los administradores para mejorar el equilibrio entre los géneros debe ser un factor decisivo para evaluar su rendimiento. UN وأكد الأمين العام أن أداء المديرين في مجال تحسين التوازن بين الجنسين سيشكل عاملا بالغ الأهمية في تقييم أدائهم.
    Reconociendo que el logro de los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Esa cooperación en materia de información sería un paso decisivo para el establecimiento de una red computadorizada global. UN وسيكون هذا التعاون في مجال المعلومات خطوة حاسمة نحو إنشاء شبكة محوسبة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more