"decisivo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاسم الذي
        
    • البالغ الأهمية الذي
        
    • الحيوي الذي
        
    • الرئيسي الذي
        
    • الحاسمة التي
        
    • الجوهري الذي
        
    • المحوري الذي
        
    • الحاسم الأهمية الذي
        
    • حاسمة كانت
        
    • بالغ الأهمية أن
        
    • اﻷهمية والمتمثل
        
    Confiamos en el papel decisivo que le corresponderá a las Naciones Unidas en este proceso. UN ونعقد آمالنا على الدور الحاسم الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Finalmente, pasando a los problemas de desarrollo de nuestros países, no quiero terminar sin señalar a la atención de la Asamblea el papel decisivo que ha de desempeñar la mujer. UN وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة.
    Una vez más subrayamos el papel decisivo que desempeña el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en el proceso de interpretación y aplicación de la Convención de 1982 y del Acuerdo. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى على الدور البالغ الأهمية الذي تقوم به المحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير وتنفيذ اتفاقية 1982 والاتفاق.
    Por lo tanto, es fundamental que el PNUD cuente con una base estable, en reconocimiento pleno del papel de base decisivo que representan los recursos ordinarios. UN وتظل الموارد العادية هي المصدر الحيوي الذي لا غنى عنه للبرنامج الإنمائي، ويمكن للتمويل المشترك أن يكمل هذه الموارد.
    A la luz del papel decisivo que desempeña el sector privado en el desarrollo económico y social de Corea, el orador cree que debe alentarse la participación del sector privado en las actividades de cooperación técnica entre países en desarrollo. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يلعبه القطاع الخاص في نمو بلده الاقتصادي والاجتماعي فإنه يعتقد أنه ينبغي تشجيع مشاركة القطاع الخاص في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Antes de comenzar, quisiera insistir en la responsabilidad que, en nuestra opinión, nos corresponde a todos en el período decisivo que acaba de comenzar. UN ولكني أود أولا أن أشير إلى المسؤولية التي نعتقد أننا جميعا نتشاطرها في الفترة الحاسمة التي بدأت للتو.
    Una vez más, es necesario destacar el papel decisivo que ha jugado la Asamblea General en todas esas conferencias. UN وأؤكد مرة أخرى على الدور الحاسم الذي اضطلعت به الجمعية العامة في كل هذه المؤتمرات.
    Considerando el papel decisivo que desempeña la energía en el desarrollo sostenible, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    Varias delegaciones aludieron al papel decisivo que debían desempeñar estas dos esferas de programa. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    Considerando el papel decisivo que desempeña la energía en el desarrollo sostenible, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    Varias delegaciones aludieron al papel decisivo que debían desempeñar estas dos esferas de programa. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    El Consejo encomia el papel decisivo que ha desempeñado Uganda en el éxito del proceso de transición de Burundi. UN 49 - يشيد المجلس بالدور الحاسم الذي اضطلعت به أوغندا من أجل نجاح العملية الانتقالية البوروندية.
    46. La comunidad internacional es especialmente consciente del papel decisivo que desempeña la familia como fundamento de la sociedad. UN ٤٦ - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي يدرك بنوع خاص الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷسرة بوصفها أساس المجتمع.
    Al celebrar la entrada en vigor de la Convención, consideramos procedente reconocer el papel decisivo que han desempeñado las Naciones Unidas en el proceso de negociación de la Convención. UN وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية.
    Debo hacer hincapié en el papel decisivo que las organizaciones regionales y subregionales pueden desempeñar en la prevención y la solución de los conflictos. UN ولا بد لي أن أسلط الضوء على الدور البالغ الأهمية الذي يمكن للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تؤديه في منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    En el presente informe he esbozado el papel decisivo que desempeñan los Estados Miembros en el mantenimiento de la paz y he formulado algunas sugerencias para reforzarlo aún más. UN ولقد أوضحت في هذا التقرير الدور الحيوي الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في مجال حفظ السلم، وطرحت بعض المقترحات لزيادة تدعيم هذا الدور.
    Belarús reafirma enérgicamente el papel decisivo que desempeña el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Las UN 1 - تؤيد بيلاروس بقوة الدور الرئيسي الذي يلعبه مجلس الأمن في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Es por estas razones que México respalda la creación de este nuevo Consejo y se congratula por el paso decisivo que ha dado hoy la comunidad internacional. UN ولهذه الأسباب فإن المكسيك تؤيد إنشاء المجلس الجديد. ونعرب عن ترحيبنا بالخطوة الحاسمة التي اتخذها المجتمع الدولي اليوم.
    Reiteró además el papel decisivo que desempeñaba la educación en la promoción de la no discriminación y la igualdad entre las minorías y las mayorías. UN وأكد من جديد الدور الجوهري الذي يقوم به التعليم في تعزيز عدم التمييز والمساواة بين الأقليات والأغلبيات.
    Recordaremos al Sr. Pearson sobre todo por el papel decisivo que desempeñó en la Conferencia de examen del Tratado de No Proliferación celebrada en 2000 para lograr un consenso sobre las medidas prácticas que habían de tomarse para aplicar el artículo 6 del Tratado. UN وسوف نذكره على وجه الخصوص للدور المحوري الذي قام به من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الخطوات العملية من أجل تنفيذ المادة السادسة من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وذلك خلال مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    Otra de las grandes tareas a que deben hacer frente muchos países es la de crear o restablecer un sentimiento de orgullo en el empleo en el sector público. Un sector público eficaz es imprescindible para el desarrollo económico y social. En las teorías económicas se pone de manifiesto el papel decisivo que desempeña el sector público en el suministro de bienes públicos y en la mitigación de los efectos externos de la actividad económica. UN 6 - ويتمثل تحد كبير آخر يواجه الكثير من البلدان النامية في بث إحساس بالفخر والاعتداد بالعمل في القطاع العام أو بعث هذا الإحساس من جديد وتشدد النظريات الاقتصادية على الدور الحاسم الأهمية الذي يضطلع به القطاع العام في توفير المنافع العامة، وكذا في التعامل مع العوامل الخارجية.
    Por lo tanto, es decisivo que los Estados partes y el sistema de las Naciones Unidas unan fuerzas a ese respecto. UN ولهذا فمن بالغ الأهمية أن تتكاتف الدول الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    b) Como corolario de lo anterior se sigue algo igualmente importante y decisivo que es evitar mayor daño y trauma al niño en el proceso de deposición, teniendo en cuenta el hecho de que las normas procesales de la mayoría de los países se aplican sin distinción tanto a niños como a adultos. UN )ب( والنتيجة التي تترتب على ما ذكر أعلاه هي التحدي المساوي له في اﻷهمية والمتمثل في تجنيب الطفل مزيدا من الضرر والصدمات في معرض اﻹدلاء بالشهادة، مع الانتباه إلى أن القواعد اﻹجرائية في معظم البلدان تنطبق من غير تمييز على الكبار وعلى الصغار على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more