"decisivos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاسمة بالنسبة
        
    • حاسمة في
        
    • الحاسمة في
        
    • الحاسمة بالنسبة
        
    • حاسمة من أجل
        
    • حاسميين في
        
    • حيوية بالنسبة
        
    • دور حاسم في
        
    • الأهمية من أجل
        
    • حاسمين في
        
    • رئيسيان في
        
    • فائقة الأهمية تتعلق
        
    • الحاسمة لإنهاء
        
    Los próximos meses serán decisivos para la consolidación del proceso de paz en la región. UN إن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ عملية السلام التي أنجزت في المنطقة.
    Los próximos meses serán decisivos para el futuro de Sudáfrica. UN والشهــــور المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل جنوب افريقيا.
    Se consideró que los vínculos intermodales e intersectoriales eran en particular decisivos para la exportación de servicios profesionales. UN واعتبرت الروابط فيما بين أساليب التوريد والقطاعات ذات أهمية حاسمة في مجال تصدير الخدمات المهنية.
    La confianza constructiva, el diálogo y la transparencia son elementos decisivos para promover las reformas y la gestión de los cambios dentro de las Naciones Unidas. UN إن الثقة البناءة والحوار والشفافية هي عناصر حاسمة في تعزيز الاصلاح وإدارة التغيير داخل اﻷمم المتحدة.
    Junto con los acuerdos en materia de inversiones o sin ellos, todos estos elementos eran decisivos para los inversionistas. UN وهذه هي جميع القضايا الحاسمة في نظر المستثمرين سواء أكانت هناك اتفاقات استثمار أم لم تكن.
    ¿Cuáles son los factores decisivos para el éxito de los sistemas de gestión de la actuación profesional? UN ما هي عوامل النجاح الحاسمة بالنسبة إلى نظم إدارة الأداء؟
    La metodología actual para la distribución de recursos y los principales problemas que han surgido a raíz de su aplicación son decisivos para el análisis actual y se describen a continuaciónLa metodología actual para la distribución de los recursos básicos del programa del PNUD fue el resultado de un proceso de negociación prolongado que se llevó a cabo a mediados del decenio de 1970 (y llevó al segundo ciclo de programación). UN والمنهجية الحالية لتوزيع الموارد، فضلا عن القضايا الرئيسية المنبثـقة عن تطبيقها، ذات أهميـة حاسمة بالنسبة لهذا
    Al dar la bienvenida a los miembros de la Junta, señaló que el período de sesiones se celebraba en momentos decisivos para el INSTRAW. UN وأشارت في معرض ترحيبها بأعضاء المجلس إلى أن الدورة تعقد في لحظة حاسمة بالنسبة للمعهد.
    El Secretario General Adjunto subrayó que los próximos meses serían decisivos para el proceso de transición. UN وشدد وكيل الأمين العام على أن الأشهر القليلة المقبلة قد تكون حاسمة بالنسبة للعملية الانتقالية.
    Esos estudios son decisivos para la gestión de recursos humanos de la Organización. UN وهي دراسات حاسمة بالنسبة لإدارة الموارد البشرية في المنظمة.
    Los próximos cinco años serán decisivos para el logro de los ODM. UN وستكون الأعوام الخمسة القادمة حاسمة بالنسبة لبلوغ تلك الأهداف.
    Tengo la certeza de que esa experiencia y la que adquirió en la esfera de las relaciones internacionales serán factores decisivos para lograr un resultado propicio de este período de sesiones. UN وإنني واثق من أن تلك الخبرة، والخبرة التي اكتسبتموها في مجال العلاقات الدولية وفي اﻷمم المتحدة، ستكون عوامل حاسمة في توجيه هذه الدورة لتحقيق نتيجة ناجحة.
    Como se examinó más arriba, una política de defensa de la competencia y un marco reglamentario apropiado son decisivos para dirigir la participación del sector privado hacia la infraestructura. UN إذ إن لوجود سياسة خاصة بالمنافسة وإطار تنظيمي مناسب، كما ورد بحثه آنفاً، أهمية حاسمة في توجيه المشاركة الناجحة للقطاع الخاص في توفير الهياكل الأساسية.
    Los nueve puestos congelados son decisivos para la ejecución efectiva del programa de trabajo de ONU-Hábitat y de sus actividades. UN والوظائف التسع المجمدة لها أهمية حاسمة في التنفيذ الفعال لبرنامج عمل موئل الأمم المتحدة وأنشطته.
    En el informe se destacan los elementos decisivos para entrar en el mercado y para el proceso de diversificación de los países que dependen de productos básicos. UN ويسلط التقرير الضوء على العناصر الحاسمة في دخول اﻷسواق في عملية التنويع في البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية.
    Es triste, pero cierto, que la presión internacional sobre las partes sigue siendo uno de los principales elementos decisivos para promover el proceso de paz. UN ومن المحزن، وإن يكن صحيحا، أن الضغط الدولي على اﻷطراف لا يزال أحد العوامل الرئيسية الحاسمة في النهوض بعملية السلام.
    El nivel de educación de la población, sin embargo, es uno de los requisitos previos decisivos para la inversión y la producción. UN على أن مستوى التعليم في بلد من البلدان هو أحد الشروط الحاسمة بالنسبة للاستثمار والإنتاج.
    La velocidad y secuencia de esos programas y salvaguardias en pro de la equidad social son decisivos para que tengan éxito. UN وإن سرعة وتتابع هذه البرامج وتوفير الضمانات الكفيلة بتحقيق اﻹنصاف الاجتماعي أمران يتسمان بأهمية حاسمة من أجل إنجاحها.
    17. La provisión de recursos financieros suficientes y previsibles y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo son elementos decisivos para ejecutar el Programa 21. UN ٧١ - ويعتبر توفير الموارد المالية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها ونقل التقنيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية عنصرين حاسميين في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    La aplicación del Nuevo Programa por los socios desarrollados, en lo que concierne a los factores externos decisivos para el desarrollo, requiere una mayor voluntad política, que debe ser sostenida. UN وتنفيذ البرنامج الجديد من قبل الشركاء من البلدان المتقدمة النمو، فيما يتعلق بالعوامل الخارجية التي تعد حيوية بالنسبة للتنمية، يتطلب إرادة سياسية متزايدة ومطردة.
    Los programas conjuntos de lucha contra el VIH/SIDA de Armenia y Ucrania fueron decisivos para aunar los esfuerzos de toda una serie de asociados, incluidas organizaciones no gubernamentales que hasta ese entonces habían desarrollado sus labores respectivas de manera independiente. UN وكان للبرامج المشتركة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أرمينيا وأوكرانيا دور حاسم في الجمع بين طائفة من الشركاء، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، التي كانت تعمل على نحو مستقل في ما مضى.
    Por consiguiente, el Mediador Principal y la función facilitadora del Enviado Especial del Secretario General seguirán siendo decisivos para ayudar a que las partes superen esos obstáculos y creen un entorno propicio para la aplicación del Acuerdo final de paz sin tropiezos. UN لذا، ستظل جهود كبير الوسطاء والدور التيسيري للمبعوث الخاص للأمين العام على قدر كبير من الأهمية من أجل مساعدة الطرفين على تخطي تلك العقبات، وتهيئة ظروف مواتية لتنفيذ اتفاق السلام النهائي بصورة سلسة.
    La ayuda de la UNCTAD y el apoyo de los organismos donantes serían decisivos para el necesario seguimiento de las recomendaciones. UN واعتبرت مساعدة الأونكتاد ودعم الوكالات المانحة عاملين حاسمين في دعم المتابعة الضرورية للتوصيات.
    Varias delegaciones observaron que el cambio de actitudes y la responsabilidad personal de los funcionarios y los colaboradores en la ejecución eran factores decisivos para la aplicación sistemática de las políticas y directrices. UN ولاحظت عدة وفود أن تغيير المواقف وإمكانية المساءلة الشخصية للموظفين وللشركاء في التنفيذ هما عاملان رئيسيان في ضمان تطبيق السياسات العامة والمبادئ التوجيهية تطبيقا رتيبا.
    El autor afirma que se le privó del derecho a recibir asesoramiento letrado sobre el contenido de ciertas piezas del sumario antes del juicio y de la posibilidad de presentar oportunamente, junto con su abogado, solicitudes sobre asuntos decisivos para su defensa y para la resolución del caso (por ejemplo, solicitar que se citara a más testigos y se designaran expertos forenses adicionales). UN ويدّعي أنه حُرم حقه في الحصول على مشورة قانونية قائمة على الخبرة بشأن محتوى مواد معينة من ملف قضيته قبل المحاكمة، كما حُرم فرصة تقديم طلبات بصورة آنية مشتركة مع محاميه بشأن مسائل فائقة الأهمية تتعلق بالدفاع وتحديد عناصر القضية (من قبيل طلب استدعاء شهود إضافيين وتعيين خبراء طب شرعي إضافيين).
    El Consejo subrayó que el pronto restablecimiento de la autoridad del Estado en todo el territorio y la instauración de una administración competente constituirían elementos decisivos para poner fin al saqueo de los recursos naturales, y alentó a la comunidad internacional a que prestara asistencia al Gobierno de Transición de la República Democrática del Congo a ese fin. UN وأكد المجلس أن إعادة بسط سلطة الدولة على جميع أرجاء البلد، فضلا عن إنشاء الإدارات المختصة، يشكلان عنصرين من العناصر الحاسمة لإنهاء نهب الموارد الطبيعية. وشجع المجتمع الدولي على توفير المساعدات اللازمة للحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية لبلوغ تلك الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more