El 29 de agosto de 1990 se declaró el estado de excepción y se implantó el toque de queda en todo el territorio de la República. | UN | وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية. |
El 20 de enero se declaró el estado de excepción en la ciudad de Baku. | UN | وفي ٠٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في مدينة باكو. |
En marzo de 1993 se declaró el estado de excepción en tres distritos de la República por un período de un mes. | UN | وفي آذار/مارس ٣٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في ثلاثة من مراكز الجمهورية لمدة شهر واحد. |
Se declaró el estado de excepción debido a disturbios políticos. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ ردا على القلاقل السياسية. |
El 11 de octubre de 1994 se declaró el estado de excepción en la ciudad de Guyandja. | UN | وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في مدينة غوياندجا. |
Expresa su pesar por que medidas como el Decreto por el que se declaró el estado de excepción con respecto a los nómadas hayan fomentado estereotipos, prejuicios y actitudes negativas contra esas comunidades. | UN | وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات. |
En enero de 1992 se declaró el estado de excepción y se implantó el toque de queda en Kutaisi y varios distritos de Georgia occidental. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في مركز كوتايسي وعدة مراكز في غربي جورجيا. |
El 12 de febrero de 1990 se declaró el estado de excepción en la capital, Dushanbe. | UN | وفي ٢١ شباط/فبراير ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في دوشنبي العاصمة. |
El 29 de agosto de 1990 se declaró el estado de excepción y se implantó el toque de queda en todo el territorio de la República. | UN | وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وأُعلن فرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية. |
El 20 de enero se declaró el estado de excepción en la ciudad de Baku. | UN | وفي ٠٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في مدينة باكو. |
En marzo de 1993 se declaró el estado de excepción en tres distritos de la República por un período de un mes. | UN | وفي آذار/مارس ٣٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في ثلاث من مقاطعات الجمهورية لمدة شهر واحد. |
En enero de 1992 se declaró el estado de excepción y se implantó el toque de queda en Kutaisi y varios distritos de Georgia occidental. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في مقاطعة كوتايسي وعدة مقاطعات في غربي جورجيا. |
El 12 de febrero de 1990 se declaró el estado de excepción en la capital, Dushanbe. | UN | وفي ٢١ شباط/فبراير ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في العاصمة دوشنبي. |
El 30 de abril de 1992 se declaró el estado de excepción y se impuso el toque de queda. | UN | وفي ٠٣ نيسان/أبريل ٢٩٩١، أُعلنت حالة الطوارئ وفُرض حظر التجول. |
Yemen*: El 5 de mayo de 1994 se declaró el estado de excepción por 30 días y se implantó el toque de queda en todo el territorio del país. | UN | اليمن*: في ٥ أيار/مايو ٤٩٩١، أُعلنت حالة الطوارئ لمدة ٠٣ يوماً وفرض حظر التجول في جميع أراضي البلد. |
El 30 de abril de 1992 se declaró el estado de excepción y se impuso el toque de queda. | UN | وفي ٠٣ نيسان/أبريل ٢٩٩١، أُعلنت حالة الطوارئ وفُرض حظر التجول. |
En septiembre de 1991 se declaró el estado de excepción en Tbilisi, capital de Georgia. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في تبيليسي، عاصمة جورجيا. |
En septiembre de 1993 se declaró el estado de excepción en todo el territorio de la República por un período de dos meses, que se prorrogó posteriormente. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية لمدة شهرين، ومددت في وقت لاحق. |
El 23 de septiembre de 1991 se declaró el estado de excepción en toda la República. | UN | في ٣٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية. |
Expresa su pesar por que medidas como el Decreto por el que se declaró el estado de excepción con respecto a los nómadas hayan fomentado estereotipos, prejuicios y actitudes negativas contra esas comunidades. | UN | وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات. |
Asimismo, el Comité expresa profunda inquietud en relación con el censo que tuvo lugar a raíz del estado de excepción impuesto en mayo de 2008 y el Decreto por el que se declaró el estado de excepción con respecto a los nómadas, relativo a los asentamientos de comunidades nómadas en Italia. | UN | ويساورها قلق بالغ أيضاً إزاء عملية التعداد السكاني التي تمت بعد فرض حالة الطوارئ في أيار/مايو 2008 و " مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل " فيما يتعلق بمستوطنات مجتمعات الرحل في إيطاليا. |