"declara que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعلن أن
        
    • تقرر أن
        
    • أعلن أن
        
    • تقضي بأن
        
    • يعلن أن
        
    • أعلن أنه
        
    • أعلنت أن
        
    • يعلن أنه
        
    • ويذكر أن
        
    • يذكر أن
        
    • ينص على أن
        
    • تعلن أنه
        
    • ويعلن أن
        
    • ويقول إن
        
    • وتعلن أن
        
    declara que las fuerzas armadas ecuatorianas no dispararán sus armas si no son atacadas; UN تعلن أن القوات المسلحة الاكوادورية لن تطلق النار إذا لم تهاجَم؛
    Por lo tanto, declara que esta parte de la comunicación no es admisible. UN ومن ثم تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    declara que Costa Rica goza de libertad de navegación en el río San Juan con fines comerciales; UN تقرر أن لكوستاريكا الحق في حرية الملاحة في نهر سان خوان لأغراض التجارة؛
    Si se declara que el niño ha nacido de padre y madre desconocidos, la comunicación se efectuará en un plazo de 24 horas. UN وإذا أعلن أن الطفل لا يعرف له أب أو أم، يعطي الرأي خلال 24 ساعة.
    declara que el trazado de la frontera entre la República de Benin y la República del Níger en el sector del río Níger es el siguiente: UN تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر، في قطاع نهر النيجر، تأخذ المسار التالي:
    El Presidente Museveni miente cuando declara que no tenía conocimiento de que fueran a estallar las hostilidades. UN كذلك يشيع الرئيس موسفيني أكاذيب عندما يعلن أن الحرب اندلعت بلا علم منه.
    El PRESIDENTE declara que, de no haber objeción, interpretará que la Comisión desea aprobar el proyecto de resolución A/C.6/50/L.5 sin que se proceda a votación. UN ٧٠ - الرئيس أعلن أنه إذا لم يكن ثمة اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تود اعتماد مشروع القرار A/C.6/50/L.5 دون تصويت.
    27. La Sra. GAITAN DE POMBO declara que algunas de sus preocupaciones ya han sido expresadas por otros miembros del Comité. UN ٧٢- السيدة غايتان دي بومبو أعلنت أن أعضاء آخرين في اللجنة سبق أن عبروا عن كثير من اهتماماتها.
    declara que la solicitud de la República de Guinea es admisible en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; UN تعلن أن طلب جمهورية غينيا مقبول فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛
    Lamenta que muchos países africanos no hayan seguido el ejemplo de Francia y aprobado legislación en la que se declara que la esclavitud es un crimen de lesa humanidad. UN وأعرب عن أسفه لأن كثيراً من البلدان الأفريقية لم تتبع مثل فرنسا وسنت تشريعات تعلن أن الرق جريمة في حق الإنسانية.
    Dado que no observa otros obstáculos en cuanto a la admisibilidad, el Comité declara que la comunicación es admisible. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    Dado que no observa otros obstáculos en cuanto a la admisibilidad, el Comité declara que la comunicación es admisible. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    declara que el derecho de navegación con fines comerciales de que goza Costa Rica incluye el transporte de pasajeros; UN تقرر أن حق كوستاريكا في الملاحة لأغراض التجارة يشمل نقل الركاب؛
    declara que el derecho de navegación con fines comerciales de que goza Costa Rica incluye el transporte de turistas; UN تقرر أن حق كوستاريكا في الملاحة لأغراض التجارة يشمل نقل السياح؛
    El Presidente declara que la Comisión ha concluido sus trabajos de la primera parte del sexagésimo primer período de sesiones. UN 6 - الرئيس: أعلن أن اللٍجنة قد تمت بذلك من أعمالها للجزء الأول من الدورة الحادية والستين.
    42. El PRESIDENTE declara que la Comisión procederá a pronunciarse sobre los proyectos de resolución A/C.1/48/L.24 y A/C.1/48/L.32. UN ٤٢ - الرئيس: أعلن أن اللجنــــة، بناء على ذلك، ستبــــدي رأيها في مشروعي القرارين A/C.1/48/L.24 و A/C.1/48/L.32.
    declara que la frontera entre la República de Benin y la República del Níger en los puentes entre Gaya y Malanville sigue el trazado de la frontera en el río; UN تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر على الجسور بين غايا ومالانفيل تتبع مسار الحدود في النهر؛
    declara que los actos de terrorismo internacional constituyen una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales en el siglo XXI, UN يعلن أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين،
    El PRESIDENTE declara que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٩ - الرئيس: أعلن أنه ليس لمشروع القرار آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية.
    33. La PRESIDENTA declara que el Comité continuará el examen del tercer informe periódico del Camerún en la próxima sesión. UN 33- الرئيسة أعلنت أن اللجنة ستواصل النظر في التقرير الدوري الثالث المقدم من الكاميرون في الجلسة المقبلة.
    26. declara que, en las futuras deliberaciones sobre el mandato de la Misión de Verificación hará especial hincapié en los progresos que hayan realizado las partes; UN " ٢٦ - يعلن أنه سيشدد بشكل خاص، لدى قيامه في المستقبل بمناقشة ولاية بعثة التحقق، على ما يحرزه الطرفان من تقدم؛
    declara que fue hecho por un funcionario administrativo de bajo nivel que trabaja en la Oficina de Inmigración canadiense. UN ويذكر أن المراجعة أجراها موظف إداري ذو مرتبة دنيا يعمل بجهاز اﻹنفاذ من دائرة الهجرة الكندية.
    declara que en esa fecha el juez pronunció también la legalidad de su detención. UN وهو يذكر أن القاضي قرر في هذا التاريخ أن احتجازه كان مشروعا.
    Está encarnado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que declara que todo individuo tiene el derecho a la libertad de pensamiento, creencia y religión. UN وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    El Principado de Mónaco declara que ninguna disposición de la Convención debe interpretarse como un obstáculo para la aplicación de las normas de la legislación y la reglamentación monegascas que son más favorables a las mujeres que a los hombres. UN وإن إمارة موناكو تعلن أنه ليس هناك نص في الاتفاقية يمكن أن يفسر على أنه يعوق تنفيذ قوانين وأنظمة موناكو التي هي أكثر نصرة للمرأة منها للرجل.
    El autor declara que, al negarse a colaborar de manera más activa en este movimiento, no tuvo más remedio que huir de Kilinochchi y trasladarse a Colombo. UN ويعلن أن برفضه الانخراط بهمة أكبر في العمل لصالح الجبهة، اضطر إلى الهرب من كلينوشي إلى كولومبو.
    El autor declara que las autoridades de Djibouti saben que está viviendo en Suecia y no les gusta la descripción que hace de Djibouti en sus escritos. UN ويقول إن إقامته في السويد قد نمت إلى علم السلطات الجيبوتية، وأن هذه السلطات غير راضية عن تصويره لجيبوتي في كتاباته.
    Georgia apoya la aspiración de la República de Kazajstán a desarrollar medios seguros y eficaces para transportar sus recursos de hidrocarburos a los mercados internacionales y declara que a la República de Kazajstán se le otorgarán condiciones favorables para el tránsito de dichos recursos a través del territorio de Georgia; UN وتؤيد جورجيا رغبة جمهورية كازاخستان في استحداث طرق فعالة يُعوﱠل عليها لنقل مواردها الهيدروكربونية الى اﻷسواق الدولية وتعلن أن جمهورية كازاخستان ستهيئ اﻷحوال المواتية لنقلها عبر أراضي جورجيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more