Reafirmamos que la Declaración no es vinculante y que no afectará a nuestra política sobre la clonación con fines terapéuticos en el futuro. | UN | ونؤكد من جديد على أن الإعلان ليس ملزما وانه لن يؤثر على سياستنا بشأن الاستنساخ العلاجي في المستقبل. |
A modo de clarificación, también subrayamos nuestro entendimiento de que esta Declaración no es un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وللتوضيح، نؤكد أيضا فهمنا أن هذا الإعلان ليس صكا ملزما قانونا. |
Si bien la Declaración no es formalmente vinculante, se considera que su contenido representa el consenso internacional sobre los derechos reconocidos a los pueblos indígenas. | UN | ورغم أن الإعلان ليس ملزماً قانوناً، فإن محتوياته تمثل توافقاً دولياً في الآراء بشأن الحقوق المحددة للشعوب الأصلية. |
En efecto, puesto que una Declaración no es un tratado, es posible que un protocolo facultativo logre resultados más duraderos y mutuamente aceptables debido a su naturaleza voluntaria u opcional. | UN | والواقع أنه نظراً لأن الإعلان ليس معاهدة يمكن أن يحقق بروتوكول اختياري نتائج أكثر دواماً وأكثر مقبولية فيما بين الأطراف نظراً لطابعه الطوعي أو الاختياري. |
Según el Relator Especial, decir que la Declaración no es vinculante es una caracterización incompleta de su peso normativo y puede inducir a error. | UN | ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص، فإن القول ببساطة إن الإعلان غير ملزم هو وصف ناقص، وربما مضلل، لأهمية مركزه المعياري. |
El argumento de que la Declaración no es vinculante no nos convencía. | UN | فلا تروق لنا حجة أن الإعلان ليس ملزما. |
39. El orador se vincula a lo que ha señalado la delegación del Perú en el sentido de que la Declaración no es perfecta y tal vez nunca llegue a serlo. | UN | 39 - وأعلن انضمامه إلى بيان وفد بيرو القائل بأن الإعلان ليس مثاليا وأنه ربما لن يصير كذلك قط. |
Dado que la Declaración no es un instrumento vinculante y no cuenta con un mecanismo de presentación de informes como el sistema de órganos creados en virtud de los tratados, el potencial del mecanismo del EPU es aún mayor. | UN | وبما أن الإعلان ليس صكا ملزما وليست له آلية إبلاغ، مثلما هو الحال بالنسبة لنظام الهيئات المنشأة بمعاهدات، فإن ذلك يزيد من أهمية الآلية. |
Sin embargo, a pesar de que esta Declaración no es una norma jurídicamente vinculante para el Estado, ni constituye prueba alguna de la conformación de disposiciones de naturaleza convencional o consuetudinaria vinculantes para Colombia, se encontró que algunos aspectos de esta Declaración entran en franca contradicción con el orden jurídico interno colombiano, lo que obligó al Estado colombiano a abstenerse de votar. | UN | غير أنه، بالرغم من أن هذا الإعلان ليس قاعدة قانونية ملزمة للدولة، ولا يعني بأي حال من الأحوال، أن تضع كولومبيا أحكاما وضعية أو عرفية تتفق مع الإعلان وتكون ملزمة لها، فقد تبين أن بعض جوانبه يتعارض تماما مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه. |
Si bien esa Declaración no es necesaria desde un punto de vista jurídico, una opinión motivada atraerá una mayor atención sobre la cuestión y podrá contribuir a aclarar la situación jurídica existente. | UN | وفي حين أن هذا الإعلان ليس ضروريا من منطلق قانوني، فإن وجود رأي معلل سيجتذب اهتماما أوسع إلى المسألة وقد يسهم في توضيح الحالة القانونية القائمة. |
Si bien la Declaración no es de por sí jurídicamente vinculante, el artículo 27 del Pacto y el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño contemplan estrictas normas de tratados en lo referente a los derechos de las minorías, similares a las normas contenidas en la Declaración. | UN | ورغم أن الإعلان ليس ملزما قانونا في حد ذاتـه، توفر المادة 27 من العهد والمادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل معايـير تعاهدية قوية فيما يتعلق بحقوق الأقليات، ممـاثلة للمعايـير الواردة في الإعلان. |
Aunque la Declaración no es un instrumento vinculante, debe recordarse que fue aprobado por consenso por la Asamblea General y que contiene una serie de principios y derechos que se basan en las normas de derechos humanos consagradas en otros instrumentos internacionales que son jurídicamente vinculantes. | UN | وعلى الرغم من أن الإعلان ليس صكاً ملزماً، تجدر الإشارة إلى أنه اعتمد بتوافق الآراء من قبل الجمعية العامة ويتضمن سلسلة من المبادئ والحقوق القائمة على أساس معايير حقوق الإنسان التي تتضمنها الصكوك الدولية الأخرى التي هي ملزمة قانوناً. |
13. Desde un punto de vista técnico, la Declaración no es un instrumento vinculante, pero es considerada la elaboración más amplia de las normas pertinentes contenidas en el ICCPR y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 13- ومن الناحية التقنية، فإن الإعلان ليس صكا ملزماً، لكنه يُعد الشرح الأشمل للمعايير ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, a pesar de que esta Declaración no es una norma jurídicamente vinculante para el Estado, ni constituye prueba alguna de la conformación de disposiciones de naturaleza convencional o consuetudinaria vinculantes para Colombia, se consideró que algunos aspectos de esta Declaración entran en franca contradicción con el orden jurídico interno colombiano, lo cual llevó al Estado colombiano a abstenerse de votarla. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من أن هذا الإعلان ليس بقاعدة ملزمة قانونا للدولة ولا يحمل في طياته أي برهان على وجود أحكام تعاهدية أو عرفية ملزمة لكولومبيا، فقد اعتبرت بعض جوانبه متعارضة تعارضا صريحا مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه. |
Aunque la Declaración no es necesariamente dispositiva, al interpretar un tratado cuyas disposiciones coinciden con las de la Declaración, proporciona orientación importante de peso significativo. | UN | ومع أن الإعلان ليس فاصلا بالضرورة عند تفسير معاهدة تتقاطع أحكامها مع أحكامه، فإنه يوفر توجيهات هامة لها وزن لا يستهان به(). |
El Reino Unido hace hincapié en el hecho de que esta Declaración no es jurídicamente vinculante y no propone que tenga una aplicación retroactiva en episodios históricos. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة أن هذا الإعلان غير ملزم قانونيا ولا يعني أن يُطبّق بأثر رجعي على الأحداث التاريخية. |
Pese a que la Declaración no es jurídicamente vinculante, el Relator Especial desea señalar que refleja el pensamiento de los pueblos de África y tiene un considerable peso moral. | UN | ورغم أن الإعلان غير ملزم قانوناً، يلاحظ المقرر الخاص أن الإعلان يعكس آراء الشعوب الأفريقية وأن له قوة معنوية كبيرة. |