"declarada culpable de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدين
        
    • أُدين
        
    • مدان بارتكاب
        
    • المدان بارتكاب
        
    • يُدان بتهمة
        
    • المحكوم عليه باﻹدانة
        
    • يثبت أنه مذنب بارتكاب
        
    • أدينت بتهمة
        
    • تتم إدانته
        
    • الذي يتبين أنه مذنب
        
    • الذي تثبت إدانته بارتكاب
        
    • المذنب بارتكاب
        
    • يُدان بارتكاب
        
    • مدان بجريمة
        
    Si la persona declarada culpable de tortura era funcionario público, el Estado se hacía cargo de la indemnización. UN فإذا كان من أدين بارتكاب التعذيب موظفا مدنيا فإن الدولة تدفع التعويض عن اﻷضرار.
    1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: UN ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: UN ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    La otra persona cumplía sentencia en la prisión de la región autónoma del Tíbet después de haber sido declarada culpable de actividades separatistas. UN أما الشخص الآخر فقد تبين أنه يقضي عقوبة بالسجن في سجن إقليم التبت المستقل ذاتيا بعد أن أُدين بممارسة أنشطة انفصالية.
    Sólo la ley puede especificar la conducta que constituye delito y fijar la pena o la sanción que se puede imponer en menoscabo de los derechos o los bienes de la persona declarada culpable de un delito. UN ولا يجوز سوى للقانون تحديد ماهية السلوك الإجرامي وماهية العقوبات وغيرها من الجزاءات التي قد تفرض فيما يتعلق بحقوق أو ممتلكات شخص ما مدان بارتكاب إحدى الجرائم.
    En casos excepcionales, el tribunal está facultado para ordenar a una persona declarada culpable de un delito previsto en la ley a someterse a un tratamiento psicológico en vez de imponerle la pena. UN وفي حالات استثنائية، تُخوَّل المحكمة سلطة إصدار أمر يلزم الشخص المدان بارتكاب مخالفة بموجب القانون بحضور جلسات إرشاد بدلاً من الحكم عليه بعقوبات.
    Párrafo 24: Fortalecer el programa de guarda de niños huérfanos; sancionar a toda persona declarada culpable de malos tratos contra esos niños (art. 24). UN الفقرة 24: تعزيز برنامج رعاية اليتامى؛ ومعاقبة كل شخص يُدان بتهمة إساءة معاملتهم (المادة 24).
    En dichas circunstancias toda persona declarada culpable de asesinato o ayuda al suicidio debe ser condenada a muerte. UN وفي هذه الظروف يتعين إصدار حكم باﻹعدام على شخص أدين بتهمة القتل أو التحريض على الانتحار.
    Aunque existen las disposiciones pertinentes, nunca ha sido condenada a muerte ninguna persona declarada culpable de haber practicado la brujería. UN وعلى الرغم من وجود أحكام متصلة بالسحر في هذا القانون، فإنه لم يحكم أبداً بالإعدام على أي شخص أدين بممارسة السحر.
    En virtud del Código Penal, una persona declarada culpable de un delito menor puede ser condenada a pagar una multa, además de cumplir una pena de prisión o en lugar de ello. UN ووفقاً لقانون العقوبات يمكن إصدار حكم على أي شخص أدين بارتكاب جنحة بأن يدفع غرامة إضافة إلى حبسه أو كبديل لحبسه.
    Cabe destacar, en particular, el caso de una persona que fue declarada culpable de violación y condenada a diez años de prisión sin libertad condicional. UN وتجدر الإشارة إلى حالة فرد أدين بتهمة الاغتصاب وحكم عليه بالسجن لعشر سنوات دون إمكانية السراح المشروط.
    2. Toda persona declarada culpable de un crimen tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean reexaminados, conforme a lo previsto por la ley. UN ٢- لكل فرد أدين بجريمة ما الحق في أن يُعاد النظر، وفقاً للقانون، في إدانته وفي عقوبته.
    La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: UN ١ - للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    2. Ha sido declarada culpable de cometer un delito en un fallo judicial firme; UN 2 - أدين نتيجة لحكم قضائي نافذ بارتكاب جريمة؛
    En la parte V de la Ley sobre los frutos del delito el Tribunal Superior puede dictar órdenes relativas a los bienes de la persona a la que se le vaya a imputar o se le haya imputado un delito grave o que haya sido declarada culpable de un delito grave. UN فبموجب الجزء الخامس من قانون عائدات الجرائم يجوز للمحكمة العليا إصدار أوامر زجرية فيما يتعلق بممتلكات شخص على وشك أن توجه إليه اتهامات بارتكاب جرم خطير أو اتهم بارتكاب جريمة خطيرة أو أُدين فيها.
    5. Toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN ٥- لكل شخص أُدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    El Estado parte debería tomar medidas necesarias y eficaces para garantizar el derecho de toda persona declarada culpable de un delito a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة والفعالة لضمان حق كل شخص مدان بارتكاب جريمة ما في أن تراجع محكمة أعلى قرار إدانته والحكم الصادر عليه.
    295. Los recursos de que dispone una persona declarada culpable de una infracción penal se mencionan en el documento básico que constituye la parte general del presente informe (HRI/CORE/1/Add.29), al que se remite. UN ٢٩٥- لقد وردت الاشارة إلى طرق الطعن التي يمكن أن يلجأ إليها الشخص المدان بارتكاب جريمة في الوثيقة اﻷساسية التي تشكل الجزء العام من هذا التقرير )HRI/CORE/1/Add.29( والتي يحال الرجوع اليها هنا.
    Párrafo 24: Fortalecer el programa de guarda de niños huérfanos; sancionar a toda persona declarada culpable de malos tratos contra esos niños (art. 24). UN الفقرة 24: تعزيز برنامج رعاية اليتامى؛ ومعاقبة كل شخص يُدان بتهمة إساءة معاملتهم (المادة 24).
    5. Los Estados Partes adoptarán medidas adecuadas, conforme a lo previsto en su propio ordenamiento jurídico, para que la persona que haya sido acusada o declarada culpable de alguno de los delitos tipificados en la presente Convención, que se encuentre en el territorio de dicha Parte, comparezca en el proceso penal correspondiente. UN ٥ - تتخذ كل دولة طرف التدابير المناسبة التي تتفق ونظامها القانوني لضمان حضور المتهم أو المحكوم عليه باﻹدانة لارتكاب جريمة من الجرائم موضوع هذه الاتفاقية والموجود داخل إقليمها ، لﻹجراءات الجنائية اللازمة .
    El anteproyecto de reforma del Código Penal prevé la aplicación de una pena de prisión de 1 a 3 años y de una multa de 500.000 a 5 millones de francos CFA a toda persona declarada culpable de discriminación contra la mujer, conforme a la definición establecida por la Convención. UN وينص المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه على عقوبة بالسجن تتراوح ما بين سنة وثلاث سنوات ودفع غرامة من 000 500 إلى 000 000 5 فرنك على كل شخص يثبت أنه مذنب بارتكاب ممارسة التمييز ضد النساء على النحو الوارد في الاتفاقية.
    Fue declarada culpable de espiar para los americanos. Open Subtitles لقد أدينت بتهمة التجسس لصالح الأمريكان
    La persona que haya sido acusada pero no declarada culpable de un crimen no debe ser privada de libertad o soportar el peso del presunto crimen durante un período prolongado a causa de cualquier dilación indebida en el procedimiento judicial. UN فالشخص الذي وُجهت إليه اتهامات ولكن لم تتم إدانته بجريمة ينبغي ألا يحرم من الحرية وألا يتحمل عبء الفعل غير المشروع المدﱠعى لفترة ممتدة من الوقت نتيجة لتأخير غير معقول في اﻹجراءات القضائية.
    A una persona declarada culpable de una violación del artículo 71 podrán aplicarse una o más de las siguientes sanciones: UN يجوز أن يصبح الشخص الذي يتبين أنه مذنب مخالفة للمادة ٧١، عرضة لواحدة أو أكثر من الجزاءات التالية:
    - La Corte podrá imponer a una persona declarada culpable de la comisión de los crímenes previstos en el Estatuto distintas medidas punitivas, comprendidas medidas que no estén previstas en la legislación del Estado Parte; UN :: يجوز للمحكمة أن تحدِّد أشكالاً متعددة من العقوبات للشخص الذي تثبت إدانته بارتكاب جرائم يشملها نظامها الأساسي. وقد تتضمن هذه العقوبات تدابير لا تنصّ عليها تشريعات الدول الأطراف؛
    La persona acusada y declarada culpable de un delito previsto en ese artículo será punible con pena de prisión de hasta 10 años, o de multa, o ambas. UN والشخص المذنب بارتكاب جرم بموجب هذه المادة من القانون يكون عرضة، بناء على إدانة مسبوقة بتوجيه الاتهام، للسجن لمدة لا تتجاوز 10 سنوات وللغرامة أو الاثنين معا.
    Observa que en una modificación del Código Penal se prevé que toda persona declarada culpable de un delito de trata de niños puede ser condenada a cadena perpetua, y pregunta a cuántos traficantes han condenado los tribunales desde que entró en vigor esa modificación. UN ولاحظت أنه أُدخِل على قانون العقوبات تعديل يقضي بأن كل من يُدان بارتكاب جريمة الاتجار بالأطفال معرًض للحكم عليه بالسجن مدى الحياة، وسألت كم من المتجرين حكمت عليهم المحاكم منذ بدء نفاذ التعديل.
    El Estado parte debería tomar medidas necesarias y eficaces para garantizar el derecho de toda persona declarada culpable de un delito a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة والفعالة لضمان حق كل شخص مدان بجريمة في اللجوء إلى هيئة قضائية أعلى للنظر في قرار إدانته وفي العقاب المحكوم به عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more