"declaradas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلن عنها في
        
    • المعلنة في
        
    • معلنة في
        
    • معلن عنها في
        
    • التي بلغت عنها
        
    • المثبتة في
        
    • مصرح بها في
        
    • زعم تكبدها في
        
    • تكبدها في المطالبة
        
    • المعلن عنها التي ضبطت في
        
    Si bien es cierto que el sistema de salvaguardias es confiable cuando se trata de materiales, instalaciones y actividades declarados, se lo debe reforzar para poder detectar actividades no declaradas en los Estados que han concertado acuerdos generales de salvaguardias. UN وعلى الرغم من إمكانية الاعتماد على نظام الضمانات بالنسبة للمواد والمنشآت واﻷنشطة المعلن عنها، فإنه من الضروري تعزيز هذا النظام للكشف عن اﻷنشطة غير المعلن عنها في تلك الدول التي أبرمت اتفاقات عامة للضمانات.
    El fortalecimiento de las salvaguardias es decisivo para la seguridad internacional, como lo ha demostrado la necesidad de estar en condiciones de detectar actividades no declaradas en países como el Iraq y de tener garantías inequívocas sobre la situación del programa nuclear de la República Popular Democrática de Corea. UN إن تعزيز البروتوكولات أمر جوهري للأمن الدولي، كما أثبتت ذلك الحاجة للمقدرة على كشف الأنشطة غير المعلن عنها في بلدان مثــل العــراق، والحاجــة لأن تكون هناك تأكيدات لا لبس فيها بشأن حالة البرنامج النووي كما في حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El descubrimiento del desarrollo clandestino de instalaciones no declaradas en el Iraq ha puesto de relieve la necesidad de medidas para detectar las actividades no declaradas. UN وقد أدى اكتشاف التطوير السري للمرافق غير المعلنة في العراق الى زيادة التوكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة.
    El descubrimiento del desarrollo clandestino de instalaciones no declaradas en el Iraq ha puesto de relieve la necesidad de medidas para detectar las actividades no declaradas. UN وقد أدى اكتشاف التطوير السري للمرافق غير المعلنة في العراق الى زيادة التوكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة.
    En el caso del Iraq las violaciones de las salvaguardias resultaron tanto de actividades no declaradas en un emplazamiento declarado como de actividades clandestinas en localidades distintas que deberían haber sido declaradas al OIEA y sometidas a salvaguardias, pero que no lo fueron. UN وفي حالة العراق، نتجت انتهاكات الضمانات من أنشطة غير معلنة في مواقع غير معلن عنها وأيضا عن أنشطة سرية في مواقع مستقلة كان ينبغي أن يعلن عنها للوكالة وأن تخضع لضماناتها، ولكن هذا لم يحدث.
    El OIEA todavía no ha verificado que existan actividades no declaradas en ese país. UN وقال إن التحقق الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم يقرر بعد ما إذا كانت هناك أنشطة غير معلن عنها في هذا البلد.
    B. Instalaciones declaradas en virtud del acuerdo de salvaguardias del Irán UN باء - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    B. Instalaciones declaradas en virtud del acuerdo de salvaguardias del Irán UN باء - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    B. Instalaciones declaradas en virtud del acuerdo de salvaguardias del Irán UN باء - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    B. Instalaciones declaradas en virtud del acuerdo de salvaguardias del Irán UN باء - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    C. Instalaciones declaradas en virtud del acuerdo de salvaguardias del Irán UN جيم - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    La Junta de Gobernadores ha aprobado ahora un Protocolo dirigido a aumentar la capacidad del Organismo de detectar actividades no declaradas en los Estados que tienen acuerdos de salvaguardias amplias. UN وقد وافق مجلس المحافظين على اعتماد بروتوكول يستهدف توطيد قدرة الوكالـة على الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة في الدول التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    ● Detectar actividades no declaradas en una etapa temprana. UN ● أن يُعتمد عليه لاكتشاف اﻷنشطة غير المعلنة في مرحلة مبكرة.
    Salvaguardias del OIEA: detección de actividades no declaradas en instalaciones declaradas UN ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية: الكشف عن الأنشطة غير المعلنة في المرافق المعلنة
    En el caso del Iraq las violaciones de las salvaguardias resultaron tanto de actividades no declaradas en un emplazamiento declarado como de actividades clandestinas en localidades distintas que deberían haber sido declaradas al OIEA y sometidas a salvaguardias, pero que no lo fueron. UN وفي حالة العراق، نتجت انتهاكات الضمانات من أنشطة غير معلنة في مواقع غير معلن عنها وأيضا عن أنشطة سرية في مواقع مستقلة كان ينبغي أن يعلن عنها للوكالة وأن تخضع لضماناتها، ولكن هذا لم يحدث.
    Debería incrementarse la capacidad de las salvaguardias del OIEA para detectar la existencia de actividades nucleares no declaradas en Estados que han concertado acuerdos amplios de salvaguardias. UN ويجب زيادة قدرة ضمانات الوكالة على كشف وجود أنشطة نووية غير معلنة في الدول التي أبرمت معها الوكالة اتفاقات شاملة بشأن الضمانات.
    El Canadá sigue colaborando con el OIEA respecto de la aplicación del Protocolo a fin de que el Organismo pueda, a la brevedad posible, llegar a la conclusión de que no hay desviación de material nuclear declarado ni actividades nucleares no declaradas en el país. UN وتواصل كندا التعاون مع الوكالة الدولية فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول، حيث ستقوم الوكالة بصياغة استنتاج في أقرب وقت ممكن بشأن عدم تحويل المواد النووية المعلنة وعدم وجود أنشطة نووية غير معلنة في كندا.
    El OIEA todavía no ha verificado que existan actividades no declaradas en ese país. UN وقال إن التحقق الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم يقرر بعد ما إذا كانت هناك أنشطة غير معلن عنها في هذا البلد.
    También en la sede del PNUMA, la Junta observó que las adquisiciones de bienes no fungibles declaradas en los proyectos y las oficinas exteriores o regionales del PNUMA no iban acompañadas de listas ni documentos, mientras que en las oficinas exteriores unas donaciones por valor de 36.089 dólares no contaban con la aprobación de la Junta Local de Fiscalización de Bienes. UN 74 - وفي مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا لاحظ المجلس أن المشتريات من الممتلكات غير المستهلكة التي بلغت عنها مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الخارجية/الإقليمية لم تكن مدعومة بجداول/وثائق، بينما الممتلكات في المكاتب الخارجية التي تم التصرف فيها عن طريق الهبات والتي بلغت قيمتها 089 36 دولارا لم تكن تحظى بموافقة المجلس المحلي لحصر الممتلكات.
    El Grupo ha formulado recomendaciones sólo en relación con las pérdidas individuales declaradas en estas reclamaciones. UN ولم يقدم الفريق توصيات إلا فيما يخص الخسائر الفردية المثبتة في هذه المطالبات.
    La integración de las garantías acerca de la posible existencia de instalaciones clandestinas o la posible realización de actividades no declaradas en instalaciones declaradas por medio de los protocolos adicionales ha permitido al OIEA adaptar sus requisitos de verificación de las instalaciones declaradas. UN وبفضل إدراج التأكيدات المتعلقة بمنشآت سرية ممكنة أو بأنشطة غير مصرح بها في منشآت مصرح بها على نحو ما جاء في البروتوكول الإضافي، تمكنت الوكالة الدولية من تكييف متطلبات التحقق الخاصة بها في المنشآت المصرح بها.
    inicial 50 - 58 16 D. Reclamaciones duplicadas: nuevas pérdidas declaradas en UN دال- المطالبات المتداخلة - خسائر جديدة زعم تكبدها في المطالبة الفردية
    A continuación figuran las estadísticas relativas a las sumas de dinero no declaradas en posesión de estos `correos ' . " UN وترد أدناه الإحصائيات المتعلقة بالنقود غير المعلن عنها التي ضبطت في حوزة هؤلاء " السعاة " . "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more