"declarados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلنة
        
    • أُعلن عنه من
        
    • معلن
        
    • المعلن عنها من
        
    • المعلنين
        
    • المزعومة لخسائر
        
    • تدفقات وأرصدة
        
    Esa medida se correspondería completamente con los objetivos declarados de Alemania en materia de desarme. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة تماما مع الأهداف المعلنة لألمانيا في ميدان نزع السلاح.
    Se ha alcanzado un punto en que el constante esfuerzo que exige la negociación de las iniciativas humanitarias deteriora gravemente los objetivos declarados de la comunidad internacional. UN واﻵن وصلت اﻷمور إلى الحد الذي أصبحت فيه الجهود المتواصلة للتفاوض على المبادرات اﻹنسانية تعرقل إلى حد خطير تحقيق اﻷهداف المعلنة للمجتمع الدولي.
    Es decir, si se respetan las obligaciones jurídicas, en la actualidad hay escaso riesgo de que los cinco Estados poseedores declarados de armas nucleares usen armas nucleares. UN وبعبارة أخرى إذا احتُرمت التعهدات القانونية، فإن خطر استخدام الدول الخمس المعلنة أنها دول حائزة لأسلحة نووية لتلك اﻷسلحة في الوقت الحاضر قليل.
    Además, el 18 de noviembre de 2013 la República Árabe Siria informó a la Secretaría de que había destruido todos los elementos declarados de las armas químicas de la categoría 3. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلمت الجمهورية العربية السورية الأمانة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أنها دمّرت كل ما أُعلن عنه من بنود الأسلحة الكيميائية من الفئة 3.
    :: Presentar información anual sobre el número y la clase genérica de los misiles balísticos lanzados en el año anterior declarados de conformidad con el mecanismo de notificación previa al lanzamiento a que se hace referencia en el inciso iii) infra; UN :: تقديم معلومات سنوية عن عدد القذائف التسيارية المطلقة خلال السنة السابقة وفئتها العامة، على نحو ما هو معلن وفقا لآليات الإخطار السابقة للإطلاق المشار إليها في الفقرة الفرعية ' 3` أدناه؛
    Los miembros del Consejo tomaron nota de la retirada del 93% de los productos químicos declarados de la República Árabe Siria y destacaron la necesidad de que la misión de determinación de los hechos investigara las denuncias relativas al uso de cloro gaseoso en la República Árabe Siria. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بإزالة 93 في المائة من المواد الكيميائية المعلن عنها من الجمهورية العربية السورية، وشددوا على ضرورة إكمال عمليات الإزالة وإنجاز مهمة بعثة تقصي الحقائق المتمثلة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستخدام غاز الكلور في الجمهورية العربية السورية.
    La entrada en vigor sin los dos principales poseedores declarados de armas químicas quitaría toda relevancia a esta importante cuestión. UN ونفاذ الاتفاقية بدون أكبر اثنين من مالكي اﻷسلحة الكيميائية المعلنين يجعل هذه القضية خالية من أي أهمية.
    En la actualidad, lleva a cabo una evaluación independiente de esa capacidad y de la medida en que se han alcanzado los objetivos declarados de los proyectos apoyados por el FNUAP. UN ويجري الصندوق في الوقت الراهن تقييما مستقلا لقدرات الوحدة وكذلك لمدى تحقيق المشروع المدعوم منه ﻷهدافه المعلنة.
    Condenaron los intentos declarados de la parte turca de modificar la base del diálogo intercomunal conforme al mandato del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وأدانوا المحاولات المعلنة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين تحت ولاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Los objetivos declarados de los misiles Prithvi son las instalaciones y bienes estratégicos del Pakistán en casi todas las ciudades del país. UN واﻷهداف المعلنة لقذيفة بريثفي هي المرافق والمنشآت الاستراتيجية لباكستان وجميع مدننا تقريبا.
    Los objetivos declarados de la OTAN eran proporcionar apoyo a la UNPROFOR, respaldar las negociaciones de Ginebra y demostrar su solidaridad y determinación. UN فاﻷهداف المعلنة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي تتمثل في إتاحة الدعم لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. ودعم مفاوضات جنيف وإبراز تضامنها وعزمها.
    Uno de los objetivos declarados de la política de la Dirección de Desarrollo y Cooperación (DDC) es proporcionar a las mujeres los medios que les permitan ejercer plenamente sus derechos (empowerment) y mejorar su condición jurídica y social. UN وأحد الأهداف المعلنة لسياسة إدارة التنمية والتعاون يتمثل في إعطاء المرأة الوسائل اللازمة لتمكينها من تحسين حالتها.
    Existe en esta administración una Comisión llamada de valores, que tiene competencia para controlar los precios declarados de las mercancías importadas y exportadas. UN والواقع أنه توجد لدى هذه الإدارة لجنة تسمى " لجنة القيم " تتولى صلاحية مراقبة الأسعار المعلنة لسلع الواردة والصادرات.
    Dos de los objetivos declarados de los programas de capacitación del Ministerio para 1995 estaban dirigidos específicamente a las mujeres: UN وكان هدفان من الأهداف المعلنة للبرامج التدريبية للوزارة لسنة 1995 يستهدفان المرأة مباشرة:
    Si los Estados Miembros no tienen un verdadero sentido de titularidad y de representación, la reforma posiblemente no llegue a abarcar los objetivos declarados de reforma de este eminente órgano. UN وبدون شعور حقيقي بالملكية والتمثيل من جانب الدول الأعضاء، فإن إصلاح هذه الهيئة المرموقة لن يحقق أهدافه المعلنة.
    Los objetivos declarados de los rebeldes eran, entre otros, el derrocamiento del Gobierno y el establecimiento de una autoridad de transición por un período de 18 meses. UN وشملت الأهداف المعلنة للمتمردين إسقاط الحكومة وإقامة سلطة انتقالية لمدة 18 شهرا.
    Un marco jurídico internacional, en consonancia con los objetivos declarados de la Comisión, no puede sino impulsar el comercio electrónico internacional. UN وقال إن وضع إطار قانوني دولي يكون متمشيا مع الأهداف المعلنة للجنة سيكون من شأنه تنشيط التجارة الإلكترونية الدولية.
    Como se ha comunicado con anterioridad, todas las sustancias químicas declaradas se han retirado del territorio de la República Árabe Siria, mientras que todos los arsenales declarados de la sustancia química de la categoría 1 se han destruido. UN وكما سبقت الإفادة به، رُحّلت جميع المواد الكيميائية المعلَن عنها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية، فيما دمِّر جميع ما أُعلن عنه من مخزونات المادة الكيميائية من الفئة 1.
    :: Presentar información anual sobre el número y la clase genérica de los lanzadores espaciales lanzados en el año anterior declarados de conformidad con el mecanismo de notificación previa al lanzamiento a que se hace referencia en el inciso iii) infra; UN :: توفير معلومات سنوية عن عدد مركبات الإطلاق الفضائية التي أطلقت خلال السنة السابقة وفئتها العامة، على نحو ما هو معلن وفقا لآلية الإخطار السابقة للإطلاق المشار إليها في الفقرة الفرعية ' 3` أدناه؛
    Además, todos los arsenales declarados de la sustancia química de la categoría 1 isopropanol se han destruido en la República Árabe Siria. UN وعلاوة على ذلك، دُمرت داخل الجمهورية العربية السورية جميع المخزونات المعلن عنها من الإيزوبروبانول، وهي مادة كيميائية من الفئة 1.
    Una entrada en vigor que dejara fuera a los dos poseedores declarados de armas químicas dejaría en el aire el concepto entero de EMPLEO. UN ونفاذ الاتفاقية بدون هذين المالكين المعلنين لﻷسلحة الكيميائية يجعل مفهوم الاستعمال بأكمله مفهوماً مفتوحاً بدون ضابط.
    Los valores declarados de los vehículos desaparecidos fueron verificados por separado por el Grupo cotejando los valores que figuran en el cuadro de valoración de los vehículos de motor, tal como se define en el párrafo 135 del Primer Informe " E4 " o, en el caso de los vehículos no incluidos en dicho cuadro, comparándolos con estimaciones de terceros. UN وقام الفريق بالتحقق على نحو منفصل من القيم المزعومة لخسائر المركبات وذلك بمقارنتها بأسعار المركبات الواردة في " جدول تحديد قيمة السيارات " ، حسبما ورد في الفقرة 135 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " أو بمقارنتها، في حالة المركبات غير المدرجة في ذلك الجدول، مع تقديرات أخرى وضعتها أطراف ثالثة.
    Las inspecciones fuera del pabellón de proceso en cascada se centran en la verificación de los flujos e inventarios declarados de materiales nucleares a fin de detectar la desviación de uranio declarado. UN وتتركـّز عمليات التفتيش خارج قاعة السلسلة التعاقبية على التحقـّق من تدفقات وأرصدة المواد النووية المـُعلنة بغرض كشف تحريف اليورانيوم المـُعلن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more