"declarados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أعلن عنها
        
    • التي أعلنت عنها
        
    • التي أعلنها
        
    • التي أعلنتها
        
    • التي أبلغ عنها
        
    • التي أبلغت عنها
        
    • يعلن عنها
        
    • التي كشف عنها
        
    • التي تعلن عنها
        
    • المعلن من قبل
        
    • المعلنة من جانب
        
    • وفقاً لما أبلغت به
        
    • المعلَن عنها
        
    Los apéndices ofrecen un balance material y un recuento de los totales declarados por el Iraq. UN وتوفر التذييلات رصيدا بالمواد وبيانا بالتصرف في الكميات اﻹجمالية التي أعلن عنها العراق.
    Programas de misiles declarados por el Iraq UN برامج القذائف التي أعلن عنها العراق
    Así pues, la Secretaría ha verificado hasta la fecha 22 de los 23 complejos declarados por la República Árabe Siria. UN ومن ثم، فإن الأمانة تحققت حتى تاريخه من 22 موقعا من المواقع الـ 23 التي أعلنت عنها الجمهورية العربية السورية.
    Como de costumbre, no tiene relación alguna con la realidad o con el interés por la condición de los desplazados internos y los refugiados ni con los altos propósitos humanitarios declarados por los patrocinadores. UN وكما كان الحال من قبل، ليس له علاقة سواء مع الواقع أو مع الحرص على حالة المشردين داخلياً واللاجئين، أو مع الأغراض الإنسانية النبيلة التي أعلنها مقدمو مشروع القرار.
    Hoy debemos estar particularmente preocupados por determinar en qué medida los principios declarados por las Naciones Unidas durante los últimos 50 años se han convertido en la piedra fundamental de nuestra vida cotidiana. UN واليوم يجب أن نركز اهتمامنــا بوجــه خــاص على المدى الذي أصبحت فيه المبادئ التي أعلنتها اﻷمم المتحدة طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أساسا وطيدا لحياتنا اليومية.
    Crédito para gastos de 2004 declarados por el PNUD que están en suspenso UN الاعتمادات المخصصة لنفقات عام 2004 التي أبلغ عنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وما زالت معلقة
    :: Los gastos estimados de viaje y transporte y el saldo de días de vacaciones anuales declarados por las Naciones Unidas en los datos censales; UN :: التكاليف التقديرية للسفر والشحن وأرصدة الإجازة السنوية التي أبلغت عنها الأمم المتحدة في بيانات التعداد؛
    184. Algunos consignatarios declarados por los exportadores sí existen. UN 184 - إن بعض شركات التعدين التي يعلن عنها المصدرون موجودة بالفعل.
    9. Se han seguido realizando inspecciones de los lugares declarados por el Iraq o designados por la Comisión. UN ٩ - استمر تفتيش المواقع التي أعلن عنها العراق أو التي عينتها اللجنة.
    Además, el equipo pudo confirmar que no había indicios de que se hubieran efectuado movimientos de equipo o material, aparte de los declarados por el Iraq, y que todo el equipo y el material habían sido devueltos a los lugares de los que procedían. UN وفضلا عن ذلك، فقد تمكن الفريق من تأكيد عدم وجود أية دلائل على حدوث أية عمليات نقل لمعدات ومواد، غير التي أعلن عنها العراق، وأن جميع المعدات والمواد أعيدت إلى مواقعها السابقة.
    Sigue estando abierta la cuestión de los diversos microorganismos aislados y el equipo de doble uso declarados por el Iraq que habían sido sometidos a vigilancia por la UNMOVIC. UN ولا يزال وضع عدد من العزلات الأحيائية المجهرية ومعدات الاستخدام المزدوج التي أعلن عنها العراق وخصصت للرصد من جانب اللجنة مسألة لـم تحسم.
    Los elementos de este complejo fueron trasladados a otros complejos accesibles y han sido verificados cotejándolos con los datos declarados por la República Árabe Siria. UN ونُقلت البنود التي كانت موجودة في هذا الموقع إلى مواقع أخرى يمكن الوصول إليها، وتم التحقق منها بالرجوع إلى البيانات التي أعلنت عنها الجمهورية العربية السورية.
    En el reciente informe del Director General del OIEA sobre la aplicación del acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP en el Irán, se señala que el Organismo sigue verificando la no desviación de materiales nucleares declarados en las instalaciones nucleares y en lugares fuera de las instalaciones donde se utilizan habitualmente materiales nucleares declarados por el Irán en virtud de su acuerdo de salvaguardias. UN وقد أشار تقرير المدير العام للوكالة الذي صدر مؤخرا عن تنفيذ اتفاق ضمانات معاهدة عدم الانتشار في إيران إلى أن الوكالة تواصل التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة في المنشآت النووية وفي مواقع خارج المنشآت، حيث تُستخدم في العادة المواد النووية، التي أعلنت عنها إيران بموجب اتفاق الضمانات.
    Hemos visto cómo el Gobierno de Bosnia y Herzegovina desistía inclusive de los principios declarados por el Consejo de Seguridad al aceptar el plan de partición propuesto por el Grupo de Contacto de Europa Occidental. UN لقد شهدنا بأم أعيننا كيف تنازلت حكومة البوسنة والهرسك عن المبادئ التي أعلنها مجلس اﻷمن، وذلك بقبول خطة التقسيم التي اقترحتها لجنة الاتصال اﻷوروبية.
    En el informe mencionado, las autoridades iraquíes proporcionaron información detallada sobre 17 establecimientos nuevos, que llevan a 189 el total de lugares declarados por el Iraq con arreglo al párrafo 22 del Plan. UN وفي هذا التقرير قدمت السلطات العراقية معلومات تفصيلية عن ١٧ مرفقا إضافيا، وبذلك وصل مجموع المواقع التي أعلنها العراق بموجب الفقرة ٢٢ من الخطة ١٨٩ موقعا.
    Los días internacionales declarados por la Asamblea General abarcan temas muy diversos, pero su objetivo general es centrar la atención y la acción en cuestiones importantes. UN وتغطي الأيام الدولية التي أعلنتها الجمعية العامة طائفة عريضة من المواضيع، لكن غرضها العام هو تركيز الاهتمام والعمل على القضايا الهامة.
    :: Los gastos estimados de viaje y transporte y el saldo de días de vacaciones anuales declarados por la Caja en los datos censales; UN :: التكاليف التقديرية للسفر والشحن وأرصدة الإجازات السنوية التي أبلغ عنها الصندوق في بيانات التعداد؛
    :: Los gastos estimados de viaje y transporte y el saldo de días de vacaciones anuales declarados por las Naciones Unidas en los datos censales; UN :: التكاليف التقديرية للسفر والشحن وأرصدة الإجازة السنوية التي أبلغت عنها الأمم المتحدة في بيانات التعداد؛
    Estos elementos, que comprenden ciertos materiales nucleares, equipo nuclear para fines especiales, reactores de investigación y generación de potencia y componentes de los mismos, plantas relacionadas con el ciclo del combustible nuclear, componentes de éstas y tecnología conexa, deben ser declarados por el Iraq al OIEA conforme a lo dispuesto en el plan para la vigilancia y verificación permanentes. UN وهذه اﻷصناف، التي تشمل مواد نووية معينة، والمعدات المكرسة للاستخدام النووي، ومفاعلات البحوث وتوليد الطاقة الكهربائية وأجزائها، والمرافق المتصلة بدورة الوقود النووي وأجزائها والتكنولوجيا المتصلة بها، يجب أن يعلن عنها العراق للوكالة الدولية للطاقة الذرية طبقا ﻷحكام خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    h El valor total calculado de las pérdidas objeto de esta reclamación está sujeto a deducciones por compensaciones ya otorgadas por la Comisión o bien por reembolsos de seguros declarados por el reclamante. UN (ح) تخصم من قيمة الخسائر الإجمالية المذكورة التي تشكل موضوع هذه المطالبة التعويضات التي سبق للجنة أن قررت منحها أو مدفوعات التأمين التي كشف عنها صاحب المطالبة.
    Los pagos declarados por las empresas y los ingresos recibidos por los Estados están sujetos a normas internacionales de auditoría, y luego se da amplia difusión al informe verificado de la EITI. UN وتخضع المدفوعات التي تعلن عنها الشركات والإيرادات التي تتلقاها الحكومات للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    568. Así pues, pese a los constantes esfuerzos del ECOMOG y la UNOMIL, de un total de aproximadamente 60.000 efectivos declarados por las partes, hasta ahora sólo se ha desarmado a 3.500 soldados. UN ٥٦٨ - ولذلك فإنه رغم الجهود المستمرة التي يبذلها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، تم حتى اﻵن نزع سلاح ٥٠٠ ٣ جندي فحسب من بين العدد اﻹجمالي المعلن من قبل اﻷطراف وهو ٠٠٠ ٦٠ جندي تقريبا.
    La Comisión mantiene información detallada de los proyectos de misiles declarados por el Iraq, sus actividades y capacidad. UN واللجنة لديها معرفة تفصيلية بمشاريع القذائف المعلنة من جانب العراق وأنشطتها وقدراتها.
    Puede consultarse información más detallada sobre los usos actuales declarados por los países en los apéndices I y IV de los documentos UNEP/POPS/POPRC.7/INF/5 y UNEP/POPS/POPRC.7/INF/6. UN 38 - ويمكن الاطلاع على معلومات أكثر تفصيلاً عن الاستخدامات الراهنة وفقاً لما أبلغت به البلدان في التذييل الأول والتذييل الرابع بالوثيقة UNEP/POPS/POPRC.7/INF/5 وUNEP/POPS/POPRC.7/INF/6.
    La Coordinadora Especial indicó además que aproximadamente el 35% de los materiales relacionados con armas químicas declarados por el Gobierno de la República Árabe Siria se habían retirado de su territorio o habían sido destruidos. UN وأشارت المنسقة الخاصة كذلك إلى أن نحو 35 في المائة من مواد الأسلحة الكيميائية المعلَن عنها التي لدى حكومة الجمهورية العربية السورية قد أُزيلت من إقليمها أو قد تم تدميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more