El incumplimiento del requisito de comunicación impide que el comprador pueda declarar resuelto el contrato. | UN | ويحول عدم التقيّد بمطلب الإشعار دون تمكّن المشتري من إعلان فسخ العقد. |
El Tribunal no estimó, por ello, aplicable el artículo 82 de la CIM y dictaminó que el demandante no había perdido su derecho a declarar resuelto el contrato. | UN | وعليه لم تطبق المحكمة المادة 82 من اتفاقية البيع ورأت أن المدعي لم يفقد الحق في إعلان فسخ العقد. |
Señaló que el comprador no tenía derecho a declarar resuelto el contrato, derecho que era indispensable en toda reclamación de indemnización de daños y perjuicios. | UN | وذكرت أنه لا يحق للمشتري أن يعلن فسخ العقد، وهو حق أساسي في المطالبة بتعويضات. |
Estas consideraciones se aplicarían también al plazo dentro del cual el comprador podría declarar resuelto el contrato debido a la falta de conformidad de la mercadería. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع. |
Con arreglo a los dos primeros artículos, una parte agraviada podrá diferir el cumplimiento de sus obligaciones (artículo 71) o declarar resuelto el contrato (artículo 72) antes de que expire el plazo de que dispone para el cumplimiento de lo que le incumbe si concurren las condiciones previstas en esos artículos. | UN | وبمقتضى المادتين الأوليين يجوز للطرف المتضرر أن يوقف تنفيذ التزاماته (المادة 71) أو أن يفسخ العقد (المادة 72) قبل حلول ميعاد التنفيذ إذا توافرت الشروط المنصوص عليها في هاتين المادتين. |
De acuerdo a lo establecido en los artículos 25 y 64 de la CIM el vendedor tenía derecho a suspender la ejecución de sus obligaciones y/o declarar resuelto el contrato. | UN | وبمقتضى المادتين 25 و 64 من اتفاقية البيع، أصبح من حق البائع تعليق تنفيذ التزاماته و/أو الإعلان عن فسخ العقد. |
A modo de justificación adicional, el tribunal sostuvo que el demandado podía declarar resuelto el contrato solo en caso de incumplimiento esencial del mismo, de conformidad con el artículo 25 de la CIM. | UN | وكمسوّغ آخر، أكدت المحكمة أنه لا يجوز للشركة المدعى عليها إعلان بطلان العقد إلا عند وجود مخالفة جوهرية للعقد بالمعنى المقصود في المادة 25 من اتفاقية البيع. |
El comprador se negó a pagar el precio, pero había perdido el derecho a declarar resuelto el contrato con arreglo al artículo 49 de la CIM, puesto que no había actuado en un plazo razonable. | UN | فرفض المشتري دفع الثمن ولكنه فقد الحق في إعلان فسخ العقد وفقا للمادة 49 من اتفاقية البيع لأنه لم يتخذ أي إجراء خلال فترة معقولة. |
2) No obstante, en los casos en que el vendedor haya entregado las mercaderías, el comprador perderá el derecho a declarar resuelto el contrato si no lo hace: | UN | (2) أما في الحالات التي يقوم البائع فيها بتسليم البضائع، يفقد المشتري حقّه في إعلان فسخ العقد إلا إذا قام بذلك: |
:: el párrafo 2 del artículo 47, el párrafo 2 del artículo 64 y el artículo 82, sobre pérdida del derecho a declarar resuelto el contrato; | UN | ● المواد 47(2) و 64(2) و 82 الخاصة بفقدان الحق في إعلان فسخ العقد؛ |
El comprador que haya perdido el derecho a declarar resuelto el contrato o a exigir del vendedor la entrega de otras mercaderías en sustitución de las recibidas, conforme al artículo 82, conservará todos los demás derechos y acciones que le correspondan conforme al contrato y a la presente Convención. | UN | يحتفظ المشتري الذي فقد الحق في إعلان فسخ العقد أو في أن يطلب من البائع تسليم بضائع بديلة وفقا " لأحكام المادة 82 بالحق في اتخاذ جميع التدابير العلاجية الأخرى بمقتضى العقد وهذه الاتفاقية. بشكل عام |
Por ello, el comprador tenía derecho a declarar resuelto el contrato conforme a lo dispuesto en el artículo 49 1) a). | UN | وبالتالي فإنَّ من حق المشتري إعلان فسخ العقد طبقاً للمادة 49(1)(أ). |
Pero incluso si no hay incumplimiento esencial, la Convención permite que el comprador fije un plazo suplementario, transcurrido el cual sin resultado el comprador puede declarar resuelto el contrato. | UN | لكن حتى إذا لم يكن هناك إخلال أساسيّ، تتيح الاتفاقيّة للمشتري بأن يحدّد فترة إضافيّة يمكن للمشتري بعد انقضائها دون نجاح أن يعلن فسخ العقد. |
En consecuencia, el comprador no tenía derecho a declarar resuelto el contrato. | UN | ولذلك، لا يحق للمشتري أن يعلن فسخ العقد. |
Si el comprador quiere declarar resuelto el contrato respecto a la parte de mercaderías no conformes, la falta de calidad deberá constituir un incumplimiento esencial, lo que significa que las mercaderías no conformes no deben tener una utilidad razonable para el comprador. | UN | فإذا أراد المشتري أن يعلن فسخ العقد المتعلّق بجزء البضائع غير المطابق لشروط العقد يجب عندئذ أن يشكّل الافتقار إلى الجودة إخلالاً أساسيّاً ـ أي أن لا يكون للبضائع غير المطابقة استعمال معقول لدى المشتري. |
Sostuvo que el comprador no quedaba liberado de sus obligaciones con arreglo al párrafo 1) del artículo 81 de la CIM, porque no tenía derecho a declarar resuelto el contrato. | UN | وقررت عدم اعفاء المشتري من التزاماته بمقتضى المادة ١٨ )١( من اتفاقية البيع ﻷنه لم يكن له الحق في أن يعلن فسخ العقد. |
También puede el comprador declarar resuelto el contrato si las mercaderías tienen un grave defecto que no puede repararse, aun cuando sean utilizables en alguna medida (p.ej. flores que deberían florecer todo el verano pero solo florecieron una parte de él). | UN | ويستطيع المشتري أن يفسخ العقد أيضاً عندما تعاني البضائع من عيب خطير لا يمكن إصلاحه، رغم أنّه لا يزال يمكن استخدامها إلى حدّ ما (مثل الأزهار التي يجب أن تزدهر طوال الصيف لكنّها فعلت ذلك في جزء صغير منه). |
Cuando las partes hayan celebrado un contrato que estipule entregas sucesivas de mercaderías, una parte agraviada podrá declarar resuelto el contrato en lo que respecta a una sola entrega, a futuras entregas o resolver el contrato en su totalidad en la forma prevista en el tercer artículo (artículo 73). | UN | وحيثما يكون الطرفان قد دخلا في عقد يقضي بتسليم البضاعة على دفعات، يجوز للطرف المتضرر أن يفسخ العقد فيما يتعلق بدفعة واحدة أو بدفعات مقبلة أو أن يفسخ العقد بجملته حسبما هو منصوص عليه في المادة الثالثة (المادة 73). |
1. El artículo 49 especifica las condiciones en que el comprador puede declarar resuelto el contrato. | UN | 1- تحدّد المادّة 49 الشروط التي يحق بموجبها للمشتري الإعلان عن فسخ العقد. |
El Tribunal Federal sostuvo que, con arreglo al apartado b) del párrafo 1) del artículo 49 de la CIM, el comprador podía declarar resuelto el contrato si el vendedor supeditaba la entrega del bien a una prestación a la que no tenía derecho. | UN | واعتبرت المحكمة الاتحادية أنه يجوز للمشتري، طبقا للمادة 49 (1) ( ب) من اتفاقية البيع، إعلان بطلان العقد إذا ربط البائع تسليم البضائع بحصوله على ما لا حق له فيه. |