A la espera de que esas negociaciones den lugar a soluciones eficaces, sería bueno que los Estados declarasen una moratoria del uso de municiones de racimo. | UN | ومن الآن وحتى تؤدي تلك المفاوضات إلى حلول فعالة، ينبغي أن تعلن الأطراف عن وقف طوعي لاستعمال الذخائر العنقودية. |
También podía hacerlo si consideraba que correspondía al propio Comité decidir la cuestión de la admisibilidad. si bien no era competente para adoptar decisiones por las que se declarasen inadmisibles las comunicaciones, el Grupo de Trabajo podría formular recomendaciones a ese respecto al Comité. | UN | ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية. ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة. |
También podía hacerlo si consideraba que correspondía al propio Comité decidir la cuestión de la admisibilidad. si bien no era competente para adoptar decisiones por las que se declarasen inadmisibles las comunicaciones, el Grupo de Trabajo podría formular recomendaciones a ese respecto al Comité. | UN | ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية. ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة. |
El seminario recomendó a los Estados y las organizaciones internacionales que declarasen la protección de los pueblos indígenas en aislamiento como un asunto de alta prioridad y que se incluyese esa cuestión en las agendas nacional e internacional. | UN | وأوصت الحلقة الدراسية الدول والمنظمات الدولية بأن تعلن أن حماية الشعوب الأصلية المنعزلة مسألة ذات أولوية قصوى وبأن تدرجها في جداول الأعمال الوطنية والدولية. |
Por otra parte, ese Comité se mostró preocupado por que Bélgica no hubiera adoptado ninguna disposición específica por la que se declarasen ilegales y se prohibiesen las organizaciones que promovían la discriminación racial e incitaban a ella. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن بلجيكا لم تعتمد أية أحكام محددة تعلن فيها عدم شرعية المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه وحظر هذه المنظمات. |
Tampoco sería razonable que las delegaciones declarasen que no están preparadas para intentar producir un resultado concreto en lo referente al artículo VI. En principio, no se propone presentar un texto de la presidencia sino trabajar sobre la base de documentos que ya se han presentado o que puedan presentarse pronto. | UN | ولا يُعقل أن تعلن بعض الوفود عدم اعتزامها العمل لتوخي نتيجة محددة، حسبما تشير إليه المادة السادسة. ومن ناحية المبدأ، ليس من المقترح أن يقدم الرئيس نصا دون أن يستند العمل إلى الوثائق التي قدمت فعلا أو التي يمكن تقديمها فورا. |
Tampoco sería razonable que las delegaciones declarasen que no están preparadas para intentar producir un resultado concreto en lo referente al artículo VI. En principio, no se propone presentar un texto de la presidencia sino trabajar sobre la base de documentos que ya se han presentado o que puedan presentarse pronto. | UN | ولا يُعقل أن تعلن بعض الوفود عدم اعتزامها العمل لتوخي نتيجة محددة، حسبما تشير إليه المادة السادسة. ومن ناحية المبدأ، ليس من المقترح أن يقدم الرئيس نصا دون أن يستند العمل إلى الوثائق التي قدمت فعلا أو التي يمكن تقديمها فورا. |
Hace dos años el Ministro de Relaciones Exteriores de Mongolia propuso en una reunión de la Conferencia de Desarme que, a la espera de negociaciones sobre el tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable, los Estados poseedores de armas nucleares declarasen una moratoria sobre la producción de material fisionable apto para las armas y promoviesen una mayor transparencia con la divulgación de sus existencias actuales. | UN | واقترح وزير خارجية منغوليا قبل سنتين في اجتماع لمؤتمر نزع السلاح أن تعلن الدول الحائزة للأسلحة النووية، بانتظار المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، عن وقف اختياري لإنتاج المواد الإنشطارية الصالحة لصناعة الأسلحة وتشجيع المزيد من الشفافية من خلال الكشف عن مخزوناتها الحالية. |
A este respecto, convendría que los Estados poseedores de armas nucleares declarasen voluntariamente una moratoria sobre la producción de material fisible para armas, incluso antes de que finalicen las negociaciones sobre dicho Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد أن تعلن الدول الحائزة للأسلحة النووية طوعاً عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة حتى قبل اختتام المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El Grupo cree que las actuales existencias de material fisible son mucho mayores de lo necesario para apoyar los actuales arsenales de armas nucleares y que sería posible que los Estados poseedores de armas declarasen importantes cantidades de material fisible como excedentes del uso militar. | UN | ويعتقد الفريق أن المخزونات الحالية من المواد الانشطارية تتجاوز ما يتطلبه اليوم دعم ترسانات الأسلحة النووية، وسيكون بإمكان الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن كميات هائلة من المواد الانشطارية زائدة عن الحاجة مقارنة بمتطلبات الاستخدام العسكري. |
En el informe de la misión se recomendaba que también se declarasen zonas seguras las ciudades de Goražde, Žepa, Tuzla y Sarajevo, “como acto de diplomacia preventiva”. | UN | وأوصى تقرير البعثة بأن تعلن أيضا غوراجدة، وجيبا، وتوزلا، وسراييفو مناطق آمنة " كعمل من أعمال الدبلوماسية الوقائية لمجلس اﻷمن " . |
La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, siendo que habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص التي يُعلن أقاربهم اختفاءهم، في حين أنهم تحولوا إلى العمل السري من تلقاء نفسهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " المضايقة " على يد الشرطة. |
La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم تحولوا إلى العمل السري من تلقاء أنفسهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La organización copatrocinó una iniciativa para que las Naciones Unidas declarasen el período de 2011 a 2010 como el Decenio de las Naciones Unidas para el Diálogo y la Cooperación entre Religiones y Culturas. | UN | وشاركت المنظمة في رعاية مبادرة لجعل الأمم المتحدة تعلن الفترة 2011-2020 " عِقد الأمم المتحدة للحوار بين الأديان والثقافات " . |
La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían pasado a la clandestinidad por voluntad propia para unirse a grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وهكذا تشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرّروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían pasado a la clandestinidad por voluntad propia para unirse a grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وهكذا تشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرّروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La primera es la de las personas a quienes sus allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن مصالح الأمن اعتقلتهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La primera es la de las personas a quienes sus allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن مصالح الأمن اعتقلتهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |