"declare la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعلن عدم
        
    • أن تقضي بعدم
        
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que sus opiniones particulares se incluyan en un apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de comunicaciones. UN وعملا بالفقرة ٣ من المادة ٩٢، بوسع اﻷعضاء تذييل مقررات اللجنة، التي تعلن عدم إمكانية قبول الرسائل بآرائهم الفردية.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que sus opiniones particulares se incluyan en un apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de comunicaciones. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 92، بوسع الأعضاء تذييل مقررات اللجنة، التي تعلن عدم إمكانية قبول الرسائل بآرائهم الفردية.
    En consecuencia, el Estado Parte solicita al Comité que reexamine su decisión sobre admisibilidad y declare la comunicación inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ووفقاً لذلك، ترجو الدولة الطرف من اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية وأن تعلن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En consecuencia, el Estado Parte solicita al Comité que reexamine su decisión sobre admisibilidad y declare la comunicación inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ووفقاً لذلك، ترجو الدولة الطرف من اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية وأن تعلن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    - Y, con carácter subsidiario de segundo grado, declare la inadmisibilidad de la demanda. " UN - وبصفة احتياطية أيضا، أن تقضي بعدم قبول الطلب . بالنسبة لألمانيا:
    6.7 Por la razón antedicha, el Estado parte pide al Comité que declare la comunicación inadmisible respecto de todas las autoras. UN 6-7 وللسبب السابق الذكر، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، فيما يتعلق بجميع مقدمات البلاغ.
    9.6 Por consiguiente, el Estado parte reitera su pedido al Comité para que declare la comunicación inadmisible. UN 9-6 ولذا، تكرر الدولة الطرف طلبها إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    4.10 El Estado parte pide al Comité que declare la comunicación inadmisible y, subsidiariamente, infundada por las razones expuestas. UN 4-10 وتلتمس الدولة الطرف من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، ومن ثم، فلا أساس له من الصحة نظراً لكل الأسباب المذكورة.
    4.10 El Estado parte pide al Comité que declare la comunicación inadmisible y, subsidiariamente, infundada por las razones expuestas. UN 4-10 وتلتمس الدولة الطرف من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، ومن ثم، فلا أساس له من الصحة نظراً لكل الأسباب المذكورة.
    En tales circunstancias, el Estado parte pide al Comité que declare la comunicación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي ظل هذه الظروف، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Solicita igualmente que el Comité declare la incompatibilidad del régimen de incomunicación regulado en los artículos 520 bis y 527 de la Ley de enjuiciamiento criminal con el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN كما تطلب إلى اللجنة أن تعلن عدم توافق نظام الحبس الانفرادي كما هو محدد في المادتين 520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Solicita igualmente que el Comité declare la incompatibilidad del régimen de incomunicación regulado en los artículos 520 bis y 527 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal con el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN كما تطلب إلى اللجنة أن تعلن عدم توافق نظام الحبس الانفرادي كما هو محدد في المادتين 520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    4.4. En lo que se refiere a las observaciones del Estado Parte con respecto al fondo, el Estado Parte se limita a repetir los mismos argumentos utilizados en la admisibilidad y pide al Comité que declare la comunicación inadmisible. 5.1. UN 4-4 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف على مضمون البلاغ، اكتفت الدولة الطرف بتكرار الحجج ذاتها التي ساقتها بشأن جواز النظر في البلاغ، وطلبت إلى اللجنة أن تعلن عدم قبول النظر فيه.
    6.11 El Estado Parte pide al Comité que declare la inadmisibilidad de la comunicación o, subsidiariamente, si la considera admisible, que la declare infundada. UN 6-11 وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، أو أن تعلن أنها لا تستند إلى أساس سليم، إذا قررت مقبوليتها.
    1. En este asunto, el Comité no ha aceptado la solicitud del Estado parte de que reconsidere su decisión de admisibilidad, adoptada anteriormente, y declare la comunicación inadmisible en su conjunto, en particular por razón de abuso de procedimiento. UN 1- في هذه القضية، لم توافق اللجنة على الاستجابة إلى طلب الدولة الطرف بأن تعيد النظر في قرار المقبولية، الذي سبق اعتماده وأن تعلن عدم مقبولية البلاغ في مجمله، لجملة أسباب منها إساءة استخدام الإجراءات.
    4.10 El Estado parte solicita al Comité que declare la comunicación inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos o, alternativamente, por ser manifiestamente infundada. UN 4-10 وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو لأنه، بوضوح، لا يستند إلى أساس صحيح.
    En razón de esta flagrante falsificación de la prueba, el Estado parte pide al Comité que declare la comunicación inadmisible en su conjunto por abuso de procedimiento de conformidad con el artículo 96 c) de su reglamento interno. UN وبالنظر إلى هذا التزوير الصارخ للأدلة، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ في مجمله بسبب إساءة استخدام الإجراءات وفقا للمادة 96(ج) من نظامها الداخلي.
    9.2 El Comité toma nota de la solicitud del Estado parte de que se reconsidere la decisión de admisibilidad y se declare la comunicación inadmisible en su conjunto por abuso de procedimiento; dicha solicitud se basa en nuevos elementos que podrían poner de nuevo en entredicho la credibilidad de las afirmaciones de la autora y del conjunto de la comunicación. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف أن تعيد النظر في قرار المقبولية وأن تعلن عدم مقبولية البلاغ في مجمله بسبب إساءة استخدام الإجراءات، ويستند هذا الطلب إلى عناصر جديدة تشكك في مصداقية أقوال صاحبة البلاغ ومصداقية البلاغ برمته.
    4.1 En sus observaciones formuladas en virtud del artículo 91 del reglamento del Comité, con fecha 4 de abril de 1996, el Estado Parte pide al Comité que declare la comunicación inadmisible en primer lugar por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna y, con carácter subsidiario, porque el Sr. Triboulet no tiene la condición de " víctima " conforme a lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها ٤-١ في ملاحظاتها المقدمة بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي، المؤرخة ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، أساسيا بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفرعيا ﻷن السيد تريبوليه لا يستوفي مواصفات " الضحية " بالمعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري.
    - Y, con carácter subsidiario de segundo grado, declare la inadmisibilidad de la demanda. " UN - وكبديل آخر، أن تقضي بعدم قبول الطلب. " بالنسبة لألمانيا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more