"decreciente" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنازلي
        
    • تنازلي
        
    • المتناقصة
        
    • التناقص
        
    • الهابط
        
    • الهبوطي
        
    • التناقصي
        
    • المتناقص
        
    • النزولي
        
    • نزولي
        
    • تنازلياً
        
    • متناقص
        
    • يتناقص
        
    • متناقصة
        
    • لتناقص
        
    Las opciones aparecen enumeradas en orden decreciente de costo: UN وقد أدرجت هذه الخيارات حسب التسلسل التنازلي من حيث التكلفة:
    De todas maneras, las minorías religiosas cuantitativamente importantes son, en orden decreciente, los cristianos, los hindúes y los ahmadíes. UN بيد أن اﻷقليات الدينية الكبيرة العدد هي، بالترتيب التنازلي: المسيحية والهندوسية واﻷحمدية.
    Comparadas con las anteriores, estas cifras indican una tendencia continuamente decreciente. UN وعند مقارنة هذه الأرقام بأرقام سابقة يتجلى اتجاه تنازلي مستمر.
    Muchas voces autorizadas en los Estados poseedores de armas nucleares han puesto de manifiesto la utilidad decreciente de las armas nucleares y la necesidad de dar al traste con ellas para impedir que se produzcan accidentes y prevenir la proliferación y la posibilidad de que esas armas caigan en manos de entidades no estatales. UN وأبرزت أصوات عديدة ذات شأن في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الفائدة المتناقصة لﻷسلحة النووية وضرورة التخلص منها بغية منع الحوادث والانتشار وإمكانية وقوع هذه اﻷسلحة في أيدي كيانات غير الدول.
    Aunque los casos declarados en 1995 muestran una tendencia decreciente, esto no es motivo de satisfacción. UN وعلى الرغم من أن الحالات المبلغ عنها في عام ١٩٩٥ تظهر ميلا إلى التناقص فإن هذا لا يدعو إلى الرضا عن الحال.
    Los estados más afectados fueron Zulia, Falcón, Lara, Trujillo, Yaracuy y Carabobo, en orden decreciente. UN وكانت أكثر الولايات تأثرا بذلك هي: سوليا، وفالكون، ولارا، وتروخِيّو، وياراكوي، وكارابوبو، بالترتيب التنازلي.
    El pago decreciente sólo podrá exigirse si se ha indemnizado por daños y perjuicios a la parte agraviada. UN ولا يجوز طلب الدفع التنازلي إلاَّ إذا كان التعويض عن الأضرار مدفوعاً للطرف المضرور.
    El número de personas que se desplazaron en 2006 mantuvo la tendencia decreciente observada desde 2002. UN وقد تواصل في عام 2006 المنحى التنازلي لعدد المشردين الذي لوحظ منذ عام 2002.
    Asimismo, la introducción de una escala decreciente sería difícil de explicar al personal y daría lugar a gastos adicionales de aplicación. UN وعلاوة على ذلك، سيصعب شرح إدخال الجدول التنازلي للموظفين، وسيتطلب تنفيذه تكاليف إضافية.
    La lista de las organizaciones se muestra en orden decreciente respecto del volumen total, que aparece detallado en la sección incluida a la derecha en el gráfico 8. UN وترد المنظمات بالترتيب التنازلي حسب الحجم الإجمالي، وترد التفاصيل في الجزء الموجود على يمين الشكل 8.
    En general, se observó un retraso en el nivel de la enseñanza primaria con una tendencia decreciente en la tasa bruta de matrícula a lo largo de los años. UN بل لوحظت نكسة بشكل عام عند مستوى التعليم الابتدائي مع وجود اتجاه تنازلي في نسبة القيد الإجمالي على مدار السنوات.
    602. Estas cifras indican una tendencia decreciente de las asignaciones presupuestarias a nivel central y a nivel local. UN 602- وتبين الأرقام الواردة أعلاه وجود اتجاه تنازلي في اعتمادات الميزانية على المستويين المركزي والمحلي.
    Así, por ejemplo, cabe citar el porcentaje decreciente de mujeres que participan en la adopción de decisiones, mencionado precedentemente, y la violencia cada vez mayor contra la mujer. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للمرء أن يستشهد بالنسبة المتناقصة المذكورة أعلاه في مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار وازدياد العنف ضد المرأة.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas encargadas del desarrollo dependen totalmente de contribuciones voluntarias, y lamentablemente dichas contribuciones han seguido una tendencia decreciente en los últimos años. UN إن منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية المعنية تعتمد كلية على التبرعات، ولﻷسف، أخذت هذه التبرعات في التناقص في السنوات اﻷخيرة.
    Hay que invertir esta tendencia decreciente, y tenemos que empeñarnos en alcanzar la meta convenida del 0,7% del producto nacional bruto (PNB) destinado a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي عكس هذا الاتجاه الهابط وعلينا أن نعمل على الوفاء بالهدف المتفق عليه المحدد بنسبة ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي لمجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Se espera que esta tendencia decreciente continúe y que en los últimos cinco años de este siglo, el crecimiento de la población haya disminuido a 1,8%. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه الهبوطي وأن يهبط معدل النمو السكاني بحلول السنوات الخمس اﻷخيرة من العقد إلى ٨,١ في المائة.
    En consecuencia, la tendencia decreciente en el alcance relativo de los servicios de saneamiento en las zonas urbanas para el año 2000 sigue siendo motivo de gran preocupación. UN وبالتالي فإن الاتجاه التناقصي للتغطية النسبية للمرافق الصحية الحضرية بحلول عام ٢٠٠٠، مازال مصدرا للقلق الشديد.
    El método basado en el saldo decreciente da lugar a una tasa decreciente a lo largo de la vida útil del activo. UN وتشمل هذه الطرق طريقة القسط الثابت للاستهلاك، وطريقة الرصيد المتناقص وطريقة حاصل جمع الوحدات.
    La Comisión reconoce la tendencia decreciente en el número de nuevas personas desplazadas, pero observa que ha aumentado el número total de esas personas. UN وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد.
    En los últimos años se observa una tendencia decreciente de esa tasa. UN ويشير هذا المعدل إلى اتجاه نزولي في السنوات اﻷخيرة.
    En orden de magnitud decreciente, esos tipos son los siguientes: UN وهذه الأنواع، مرتبة ترتيباً تنازلياً بحسب حجمها، هي:
    Durante las dos décadas siguientes, Francia y China llevaron a cabo una serie de ensayos atmosféricos, a menor escala y con frecuencia decreciente. UN وعلى مدى العقدين التاليين، أجرت فرنسا والصين سلسلة من التجارب اﻷصغر كثيرا في الجو، بتواتر متناقص.
    Al tiempo que se agota esta fuente nacional de financiación, el volumen de ayuda exterior, que hasta ahora era apreciable, ahora registra una tendencia decreciente. UN وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن.
    La cantidad de agua y de energía que se necesita para el tratamiento del oro es una función decreciente de la ley del metal. UN فكمية المياه والطاقة اللازمة لمعالجة الذهب تعكس دالة متناقصة لدرجة تركيز الذهب في الخام.
    En el cuadro 3 se observa también una tendencia decreciente de los gastos por concepto de suministros y equipo durante los últimos cuatro años. UN ويبين الجدول ٣ أيضا اتجاها لتناقص اﻹنفاق على اللوازم والمعدات خلال السنوات اﻷربع الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more