"decreto-ley nº" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقانون رقم
        
    • التشريعي رقم
        
    • المرسوم بقانون
        
    • القانون بمرسوم رقم
        
    • المرسوم القانون
        
    • مرسوم القانون رقم
        
    • القرار التنفيذي رقم
        
    • المرسوم بالقانون
        
    • والمرسوم بقانون
        
    Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. UN وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢.
    Por ejemplo, el Decreto-ley Nº 25659, relativo al delito de traición a la patria, dispone que los civiles serán juzgados por militares. UN وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين.
    La autora sostiene que se le aplicó el régimen previsto en el Decreto-ley Nº 25475, con arreglo al cual: UN 2-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها خضعت للنظام المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25475، الذي بموجبه:
    El Código Penal sirio, promulgado mediante el Decreto-ley Nº 148/1949, enmendado, castiga la violación en sus artículos 489, 490 y 492. UN فقد جرم قانون العقوبات السوري الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 لعام 1949 وتعديلاته الاغتصاب في المواد
    Arresto y detención de 28 agentes de cambio acusados de haber violado las disposiciones del Decreto-ley Nº 177. UN توقيف واحتجاز 28 صرافاً بتهمة مخالفة القانون بمرسوم رقم 177.
    Decreto-ley Nº 15 de 2002 sobre el Consejo Consultivo y la Cámara de Diputados UN 10 - المرسوم بقانون رقم 15 لسنة 2002 المتعلق بمجلس الشورى والنواب.
    El artículo 2 del Decreto-ley Nº 38, de 2002 señalado fija las atribuciones de la Comisión, que son las siguientes: UN وقد حددت المادة الثانية من المرسوم بقانون رقم 38 لعام 2002 المشار إليه، اختصاصات اللجنة على النحو التالي:
    El Decreto-ley Nº 1/1995, por el que se autoriza la adhesión [de Kuwait] a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948; UN المرسوم بقانون رقم 1 لسنة 1995 بالموافقة على الانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948.
    El Decreto-ley Nº 3/1995, por el que se autoriza la adhesión [de Kuwait] a la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad; UN المرسوم بقانون رقم 3 لسنة 1995 بالموافقة على اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    El Decreto-ley Nº 38/2002 confirió a la Comisión muchas de las competencias contempladas en los Principios de París. UN وقد منح المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، اللجنة العديد من الاختصاصات المتضمنة في مبادئ باريس.
    149. El Código de los Niños y los Adolescentes, Decreto-ley Nº 26102, garantiza los derechos y libertades de los niños y adolescentes. UN ٩٤١- يكفل قانون اﻷطفال والشباب الصادر بالمرسوم بقانون رقم ٢٠١٦٢ حقوق وحريات اﻷطفال والشباب.
    201. Los arrendamientos urbanos se regulan por el Decreto-ley Nº 43525 de 7 de marzo de 1961, publicado en la Gaceta Oficial Nº 14 de 8 de abril, juntamente con el Código Civil. UN ١٠٢- وينظم المرسوم بقانون رقم ٥٢٥ ٣٤ الصادر في آذار/مارس ١٦٩١ والمنشور في العدد ٤١ من الجريدة الرسمية الصادر في ٨ نيسان/أبريل، مع القانون المدني، إيجار المباني الحضرية.
    El ICM quedó establecido por el Decreto-ley Nº 43/82/M de 4 de septiembre. UN وقد أنشئ هذا المعهد بموجب المرسوم بقانون رقم ٣٤/٢٨/M الصادر في ٤ أيلول/سبتمبر.
    22. Los estados de excepción se rigen por la Ley Nº 24150 y el Decreto-ley Nº 749. UN ٢٢- وينظم حالات الطوارئ القانون رقم ٠٥١٤٢، والمرسوم بقانون رقم ٩٤٧.
    El Decreto-ley Nº 51/2001 y sus anexos imponen condiciones para la importación, la exportación, el almacenamiento, el transporte, la comercialización y la posesión y uso de dichos materiales y armas. UN المرسوم التشريعي رقم 51 لعام 2001 وتضمينه ضوابط لاستيرادها وتصديرها وتخزينها ونقلها والاتجار فيها وحيازتها واستعمالها.
    El Decreto-ley Nº 27 de 1986, relativo a la Convención Judicial entre Hungría y la República Árabe Siria; UN :: المرسوم التشريعي رقم 27 لعام 1986 المتعلق بالاتفاقية القضائية بين هنغاريا وسورية.
    CÓDIGO PENAL GENERAL, PROMULGADO POR EL Decreto-ley Nº 148 DE 1949, EN SU VERSIÓN ENMENDADA UN قانون العقوبات العام الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 لعام 1949 وتعديلاته
    Además, el Decreto-ley Nº 81 dispone que los abogados pueden organizar y ejecutar programas de información jurídica para la población. UN وفضلاً عن ذلك، ينص المرسوم بقانون ١٨ على أنه يجوز للمحامين أن ينظموا وأن ينفذوا برامج تلقين مبادئ القانون للجمهور.
    En concreto, sigue vigente el Decreto-ley Nº 25475, cuyo artículo 2 mantiene el tipo penal básico del delito de terrorismo. UN وبالتحديد، لا يزال القانون بمرسوم رقم 25475 سارياً، وهو الذي تنصّ المادة 2 منه على الأساس الجنائي لجريمة الإرهاب.
    267. Además, en el Decreto-ley Nº 272/2009 se especifican medidas para el momento en que los atletas de alto rendimiento abandonan la competición, sin distinción entre los que practican su actividad deportiva en el marco del Movimiento Olímpico y los que la practican en el marco del Movimiento Paralímpico. UN 267- وفضلاً عن ذلك، يحدد المرسوم القانون 272/2009 تدابير فترة ما بعد الاحتراف الخاصة بالرياضيين ذوي المردود العالي دون التمييز بين الرياضيين الذين يطورون نشاطهم الرياضي في إطار حركة الألعاب الأولمبية والرياضيين الذين يطورون نشاطهم الرياضي في إطار حركة الألعاب الأولمبية للمعوقين.
    Igualmente les resulta de aplicación el Decreto-ley Nº 268 del 2009 sobre el pluriempleo, entre otras disposiciones jurídicas " . UN ومن بين جملة من الأحكام القانونية الأخرى، فإن مرسوم القانون رقم 268 الصادر في عام 2009 والمتعلق بممارسة وظائف متعددة ينطبق أيضاً على المرأة.
    465. En 2009, el Gobierno de las Islas Feroe promulgó el Decreto-ley Nº 149 del 3 de diciembre sobre accesibilidad. UN 465- أصدرت حكومة فارو، في عام 2009، القرار التنفيذي رقم 149 الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر بشأن الوصول.
    Ello ha sido la causa de la sanción de la Ley Nº 19856, que reconoce como antecedentes el Decreto-ley Nº 14103/44, modificado por la Ley Nº 12921 y la Ley Nº 18835 para la industria frigorífica, y la Ley Nº 21429 para los trabajadores de carga y descarga en el puerto de Buenos Aires, vinculado con la convención colectiva Nº 420/73. UN وكان ذلك سبب إقرار القانون رقم ١٩٨٥٦، الذي سبقه على نحو ما ذُكر المرسوم بالقانون رقم ١٤١٠٣/٤٤، المعدل بالقانون رقم ١٢٩٢١ والقانون رقم ١٨٨٣٥ بخصوص صناعة التخزين في أماكن باردة، والقانون رقم ٢١٤٢٩ بخصوص عمال الشحن والتفريغ في ميناء بوينس آيرس، المرتبط بالاتفاق الجماعي رقم ٤٢٠/٧٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more