"dedicadas a la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملة في مجال حماية
        
    • التي تعمل من أجل حماية
        
    • العاملة من أجل حماية
        
    • التي تعمل على حماية
        
    • المخصصة لحماية
        
    • العاملة في حقل حماية
        
    Tendría que haberse prestado mucha más atención a las actividades de las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la protección de los derechos humanos, a los problemas con que tropiezan y a las posibilidades de ayudarlas. UN كما كان ينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير، لﻷنشطة التي تزاولها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وللمشاكل التي واجهتها وللطرق الواجب اتباعها لمساعدتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que, en la preparación del próximo informe periódico, siga consultando a las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, y ampliando el diálogo con ellas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، في سياق إعداد تقريرها الدوري المقبل، التشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري.
    El Comité recomienda al Estado parte que, en la preparación del próximo informe periódico, siga consultando a las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, y ampliando el diálogo con ellas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، في سياق إعداد تقريرها الدوري المقبل، التشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري.
    3. Todo protocolo deberá gozar del máximo apoyo posible de las principales organizaciones no gubernamentales dedicadas a la protección de la infancia y la promoción de sus derechos; UN " ٣- وينبغي أن يحظى أي بروتوكول بأكبر دعم ممكن من المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال وتعزيز حقوقهم؛
    Pregunta además si se celebran debates públicos sobre cuestiones de derechos humanos con las ONG dedicadas a la protección de los derechos humanos. UN وتساءل أيضاً عما إذا تم إجراء مناقشات عامة بشأن قضايا حقوق الإنسان مع المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Recientemente se ha fortalecido la legislación sobre la protección contra la violencia doméstica y se ha aumentado el apoyo prestado a instituciones dedicadas a la protección de las víctimas. UN وقد عززت التشريعات المتعلقة بالحماية من العنف المنزلي في الآونة الأخيرة وازداد الدعم المقدم إلى المؤسسات التي تعمل على حماية الضحايا.
    La República Árabe Siria participa activamente en las reuniones regionales dedicadas a la protección de las personas de edad y de las personas con discapacidad. UN 40 - والجمهورية العربية السورية تشارك بنشاط في الاجتماعات الإقليمية المخصصة لحماية المسنين والمعوقين.
    21. El Comité recomienda que el Estado parte siga celebrando consultas y ampliando su diálogo con organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en conexión con los preparativos del próximo informe periódico. UN 21- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف مشاوراتها وتوسيع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في حقل حماية حقوق الإنسان، وخصوصاً مكافحة التمييز العنصري، لدى إعداد التقرير الدوري المقبل.
    26. El Comité recomienda que el Estado parte siga consultando a las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en especial la lucha contra la discriminación racial, en el marco de la preparación del próximo informe periódico. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري، في إطار الإعداد للتقرير الدوري المقبل.
    En ese contexto, varios oradores subrayaron la idea de que los gobiernos no podían afrontar solos la cuestión de la trata, sino que era necesario establecer asociaciones eficaces de los gobiernos y organizaciones de la sociedad civil, en especial las dedicadas a la protección de los grupos vulnerables, entre ellos los migrantes. UN وفي هذا السياق، شدّد عدّة متكلّمين على أن الاتجار بالأشخاص لا يمكن أن تعالجه الحكومات وحدها، بل يتطلّب شراكات فعّالة بين الحكومات والمجتمع الأهلي، وبخاصة المنظمات العاملة في مجال حماية الفئات الضعيفة، بمن فيها المهاجرون.
    En la preparación del presente documento se han tenido en cuenta la información y las recomendaciones de los mecanismos internacionales de derechos humanos, y se han celebrado consultas interministeriales y consultas preliminares sobre los posibles elementos del informe con las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección y promoción de los derechos humanos. UN وقد أُخذت في الاعتبار المعلومات والتوصيات المقدمة من آليات حقوق الإنسان الدولية عند إعداد هذه الوثيقة، كما جرت مشاورات بين الوزارات، ومشاورات أولية مع منظمات القطاع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، حول العناصر التي يمكن إدراجها في التقرير.
    26. El Comité insta al Estado parte a consultar a las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en especial a la lucha contra la discriminación racial, en el marco de la preparación del próximo informe periódico. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال القضاء على التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل.
    29. El Comité recomienda al Estado parte que consulte ampliamente con las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación de su próximo informe periódico. UN 29- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة مكافحة التمييز العنصري.
    El Relator Especial alienta a las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones dedicadas a la protección de los periodistas a proseguir sus esfuerzos y a trabajar de consuno aplicando un enfoque coordinado. UN 98 - ويشجع المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة في مجال حماية الصحفيين على مواصلة جهودها والعمل معا من خلال نهج منسق.
    26. El Comité recomienda al Estado parte que, en la preparación del próximo informe periódico, siga consultando a las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, y ampliando el diálogo con ellas. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم في سياق إعداد تقريرها الدوري المقبل بالتشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري.
    Dichos titulares de mandato consideraban que esas restricciones eran parte de una campaña encaminada a entorpecer y criminalizar las actividades legítimas de los defensores de los derechos humanos y las asociaciones dedicadas a la protección y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular de las que pudieran tener una actitud crítica hacia las medidas y políticas del Gobierno. UN واعتبر مصدرو البيان أن هذه القيود هي جزء من الجهود الرامية إلى عرقلة وتجريم الأنشطة المشروعة التي يضطلع بها المدافعون عن حقوق الإنسان والجمعيات العاملة في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك أولئك الذين قد ينتقدون الإجراءات والسياسات الحكومية.
    81. En el desempeño de sus funciones, el Defensor del Pueblo colabora con los órganos competentes del Gobierno, el ministerio fiscal, fundaciones, asociaciones cívicas, organizaciones profesionales, iniciativas cívicas y demás entidades dedicadas a la protección de los derechos y las libertades fundamentales. UN 81- ويتعاون أمين المظالم أثناء ممارسته لوظائفه مع الهيئات المختصة في الإدارة العامة ومع النيابة العامة والمؤسسات والرابطات المدنية والمنظمات المهنية والمبادرات المدنية وغيرها من الكيانات العاملة في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    26) El Comité insta al Estado parte a que consulte a las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en especial a la lucha contra la discriminación racial, en el marco de la preparación del próximo informe periódico. UN (26) وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال القضاء على التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل.
    6. Todo protocolo deberá contar con el máximo apoyo posible de las principales organizaciones no gubernamentales dedicadas a la protección de la infancia y la promoción de sus derechos; UN " ٦- وينبغي أن يحظى أي بروتوكول بأكبر دعم ممكن من المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال وتعزيز حقوقهم؛
    Un orador se refirió a la necesidad de interacción con los gobiernos y otros asociados y a la importancia de aprovechar los logros del pasado reformando al mismo tiempo las instituciones dedicadas a la protección de la mujer y el niño. UN وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في نفس الوقت بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء.
    40. Las instituciones dedicadas a la protección de los menores, los adolescentes y otras personas se han empeñado en elaborar reglamentos de facto para resolver problemas como la trata de mujeres, adolescentes y niños, la victimización relacionada con la prostitución y otras situaciones relacionadas con la explotación sexual y comercial de las mujeres y niñas. UN 40- وقد بذلت المؤسسات العاملة من أجل حماية القاصرين والمراهقين وغيرهم جهوداً لكفالة التطبيق الفعلي للنظم من أجل حلّ المشاكل من قبيل الاتجار بالمرأة، والمراهقين والأطفال، وضحايا البغاء والحالات الأخرى ذات الصلة باستغلال المرأة والفتاة جنسياً وتجارياً.
    33. En Estonia existen varias instituciones dedicadas a la protección de los derechos humanos, pero ninguna de ellas está acreditada ante el Comité internacional de coordinación de instituciones para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 33- وفي إستونيا العديد من المؤسسات التي تعمل على حماية حقوق الإنسان، لكن لم يُعتمد أي منها لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La Oficina de Inmigración y Naturalización estimó también que en China había suficientes instituciones dedicadas a la protección de los menores de edad, a las que el autor habría podido solicitar protección. UN كما رأى مكتب الهجرة والتجنيس أن هناك أعداداً كافية من المؤسسات المخصصة لحماية القاصرين في الصين كان يمكن لصاحب البلاغ اللجوء إليها.
    21) El Comité recomienda que el Estado parte siga celebrando consultas y ampliando su diálogo con organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. UN (21) وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف لدى إعداد التقرير الدوري المقبل مشاوراتها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في حقل حماية حقوق الإنسان، وخصوصاً مكافحة التمييز العنصري، وأن توسع نطاق حوارها مع هذه المنظمات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more