"dedicados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المخصصة
        
    • المكرسة
        
    • مخصصة
        
    • مكرسة
        
    • التي تركز على
        
    • يخصصان
        
    • تكرس
        
    • الضالعة في
        
    • ملتزمون
        
    • ملتزمين
        
    • العاملة على
        
    • التي تعمل على
        
    • والمخصصة
        
    • الملتزمة
        
    • المخصصين
        
    Además, los recursos dedicados a programas humanitarios están muy por debajo de los niveles requeridos. UN وعلاوة على ذلك، تقل الموارد المخصصة للبرامج اﻹنسانية بدرجة كبيرة عن المستويات اللازمة.
    Para subsanar este problema, Hábitat ha incrementado la proporción de recursos dedicados a la vivienda del 30% a más del 45%. UN واستجابة لذلك زاد الموئل حصة نفقاته المخصصة للإسكان من 30 في المائة إلى أكثر من 45 في المائة.
    Ahora bien, transcurridos dos años, los recursos dedicados a esas actividades se han reducido considerablemente. UN ولكن الموارد المكرسة لهذه اﻷنشطة قد انخفضت إلى حد بعيد خلال العامين الماضيين.
    Polonia es también parte en una serie de tratados multilaterales dedicados a esos temas. UN كما أن بولندا طرف في عدد من المعاهدات الدولية المكرسة لهذا الموضوع.
    Los párrafos 12 a 14 del informe están dedicados a la cuestión de los servicios de auditoría prestados a la Caja. UN 16 - وتابع كلامه قائلا إن الفقرات من 12 إلى 14 من التقرير مخصصة لمسألة مراجعة حسابات الصندوق.
    Y hoy, el mercado de valores tiene escuelas, carreras e incluso canales de televisión completos dedicados a entenderlo. TED واليوم، أصبح لسوق الأوراق المالية مدرسة، ووظائف، وحتي قنوات تلفزيونية كاملة مكرسة لفهم تلك السوق.
    Paralelamente, hemos aumentado en gran medida los medios financieros dedicados a la lucha contra los estupefacientes. UN كما زدنا زيادة كبيرة الموارد المالية المخصصة لمحاربة إساءة استعمال المخدرات.
    Los países se ven divididos entre la necesidad de limitar los gastos dedicados a la salud y la de prestar la atención de salud a toda la población. UN وأنه يترتب على البلدان الاختيار بين ضرورة تحديد النفقات المخصصة للصحة وبين توفير خدمات الرعاية الصحية لجميع السكان.
    Una delegación dudó de que estuviese justificado el rápido aumento de los recursos dedicados a análisis microeconómicos. UN وأعرب أحد الوفود عن شكوكه في أن تكون الزيادة السريعة في الموارد المخصصة للتحليل الاقتصادي الجزئي لها ما يبررها.
    Del mismo modo, el aumento de los recursos dedicados a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna es desproporcionado. UN والاختلال واضح أيضا في زيادة الموارد المخصصة لمكتب المراقبة الداخلية.
    Reducción absoluta de los recursos dedicados a la administración en toda la Organización. UN وتقليل الموارد المخصصة لﻹدارة في شتى أنحاء المنظمة تقليلا مطلقا.
    Poco se sabe, al final de cuentas, acerca del número exacto de sitios que están dedicados a la propaganda racista. UN ولذا فإن من غير المعلوم حاليا العدد الدقيق للمواقع المخصصة للدعاية العنصرية.
    ii) Mayor número de programas del sistema de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de desarrollo social que no se abordan plenamente UN ' 2` زيادة في عدد البرامج في منظومة الأمم المتحدة المكرسة لقضايا التنمية الاجتماعية التي لم تعالج بشكل كامل
    Se hará lo mismo con los sistemas dedicados a las estadísticas de la industria, la energía, el transporte, las cuentas nacionales y la población. UN وينطبق الشيء نفسه على النظم المكرسة للصناعة والطاقة والنقل والحسابات القومية والاحصاءات الديموغرافية.
    Por el contrario, se observa con preocupación una disminución en el total de recursos dedicados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى العكس، فإننا نلاحظ بقلق نقصا في الموارد اﻹجمالية المكرسة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Hay sitios dedicados a los niños, con relatos, y uno en el que los niños pueden publicar sus propios dibujos y relatos sobre la tolerancia. UN وتوجد مواقع مخصصة للأطفال تسرد فيها القصص، وموقع يعرض الأطفال فيه أعمالهم الفنية وقصصهم عن التسامح.
    La verdadera lucha contra el apartheid no se llevó a cabo en las salas de conferencia de esta Organización ni en otros foros dedicados a vencer al sistema. UN فالنضال الحقيقي لم يشن في غرف الاجتماعات في هذه المنظمة أو في محافل أخرى مكرسة للاطاحة بالنظام.
    A menudo, los consultores de los servicios de apoyo al desarrollo participaron como especialistas en cursos prácticos dedicados a temas de interés mundial. UN وكثيرا ما اشترك الخبراء الاستشاريون لخدمات الدعم اﻹنمائي بوصفهم أهل رأي في حلقات عمل التي تركز على المواضيع العالمية .
    Un banco de tecnología y un mecanismo de apoyo a la ciencia, la tecnología y la innovación dedicados a los países menos adelantados UN إنشاء بنك للتكنولوجيا وآلية لدعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار يخصصان لأقل البلدان نموا
    Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    Por último, muchos de los agentes internacionales dedicados a la creación de instituciones para la democratización forman parte de las propias Naciones Unidas. UN وأخيرا، فإن اﻷمم المتحدة نفسها تشمل العديد من الجهات الدولية الفاعلة الضالعة في بناء المؤسسات من أجل إرساء الديمقراطية.
    Reconociendo la vulnerabilidad de los niños, estamos dedicados a eliminar la violencia doméstica. UN وإذ نعترف بوجوه الضعف في الأطفال، نحن ملتزمون بإزالة العنف الأسري.
    Seguimos igualmente dedicados a mantener —y cuando es posible a fortalecer— los vínculos de larga data de Papua Nueva Guinea con otros países de la región de Asia y el Pacífico, Europa y otros lugares. UN ولا نزال ملتزمين تماما بالحفاظ على روابط بابوا غينيا الجديدة الطويلة اﻷمد مع البلدان اﻷخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا وفي كل مكان وبتعزيز هذه الروابط حيثما يتسنى ذلك.
    La Sra. Herrerías Guerra subrayó también el valor de las dependencias especializadas que reunían a diversos agentes dedicados a la lucha contra la trata del ámbito de la investigación y del enjuiciamiento. UN كما شدّدت على أهمية الوحدات المتخصّصة التي تجمع بين مختلف الجهات العاملة على مكافحة الاتجار في مجالي التحقيق والمقاضاة.
    La lista sirve para lograr la concurrencia de participantes, especialmente expertos de las regiones pertinentes y especialistas dedicados a sus problemas, a los seminarios regionales que contribuyen a obtener información sobre los problemas de interés. UN وساعدت هذه القائمة على جلب المشاركين، وبخاصة الخبراء من المناطق المعنية والمتخصصين الذين يعالجون مشاكلها، إلى حضور الحلقات الدراسية الإقليمية التي تعمل على الحصول على معلومات عن القضايا ذات الصلة.
    Por eso, el representante del Afganistán invita a los departamentos pertinentes de las Naciones Unidas a estudiar cuidadosamente los capítulos del Plan de Acción para la rehabilitación inmediata del Afganistán dedicados a los sectores de la información y la comunicación. UN ولهذا يدعو ممثل أفغانستان اﻹدارات المعنية في اﻷمم المتحدة الى أن تدرس عن كثب فصول خطة العمل من أجل التعمير الفوري ﻷفغانستان والمخصصة لقطاعي اﻹعلام والاتصال.
    La organización representa a los organismos de bienestar social no gubernamentales dedicados a prestar y desarrollar servicios de bienestar social en Hong Kong. UN تمثل المنظمة وكالات الرعاية الاجتماعية غير الحكومية الملتزمة بدعم وتطوير نظام الرعاية الاجتماعية في هونغ كونغ.
    Se están ejecutando programas para eliminar el trabajo forzado y luchar contra el trabajo infantil, haciendo especial hincapié en los niños y los adolescentes dedicados a los trabajos domésticos, y para impedir el abuso sexual y la explotación, en particular, en el turismo. UN ويجري تنفيذ برامج للقضاء على السخرة ومكافحة عمل الأطفال، والتركيز بصفة خاصة على الأطفال والمراهقين المخصصين للخدمة في المنازل، ولمنع الاعتداء الجنسي والاستغلال، بصفة خاصة، في السياحة الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more