"dedicará" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستكرس
        
    • سيكرس
        
    • ستخصص
        
    • وستكرس
        
    • ستكرسها
        
    • وسيكرس
        
    • سيخصص
        
    • وسيولي
        
    • ستولي
        
    • تكرس ما
        
    • أن يكرّس
        
    • التزامه ببذل جهوده
        
    • وستخصص
        
    • سوف تكرس
        
    • سيولي
        
    Otro curso práctico, que se celebrará en Ginebra en otoño de 1996, se dedicará a la pobreza y a la vejez vulnerable. UN ٥٤ - وحلقة العمل اﻷخرى، المزمع عقدها في جنيف في خريف عام ١٩٩٦، ستكرس لمسائل الفقر والسكان المسنين المستضعفين.
    Dicho Instituto se dedicará a ayudar a los países en desarrollo a ser capaces de desarrollar y utilizar vacunas, especialmente para los niños y los pobres. UN وهذا المعهد سيكرس لبناء قدرات البلدان النامية في مجال تصنيع اﻷمصال، وبخاصة لﻷطفال والمعوزين.
    El orador pregunta qué proporción del subprograma se dedicará al derecho al desarrollo y qué proporción a la investigación y el análisis. UN وسأل عن النسبة التي ستخصص من البرنامج الفرعي للحق في التنمية والنسبة التي ستخصص للبحث والتحليل.
    El resto de 1994 se dedicará a mejorar el sistema y a planificar su aplicación, con miras a implantarlo en 1995. UN وستكرس الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ على التحسين والتنفيذ والتخطيط في إدخال نظام تقييم اﻷداء أثناء عام ١٩٩٥.
    Kenya está decidida a prestar todo su apoyo y espera que el período extraordinario de sesiones que la Asamblea General dedicará al seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia permita reexaminar los objetivos y encontrar soluciones UN إن كينيا عازمة على تقديم دعمها الكامل، وتأمل أن تساعد الدورة الاستثنائية التي ستكرسها الجمعية العامة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل على إعادة النظر في الأهداف والعثور على حلول.
    Uno de los viceprimer ministros se dedicará exclusivamente a esta esfera. UN وسيكرس أحد نواب رئيس الوزراء جهوده لهذا المجال وحده.
    70. El tema principal de la edición de 1995 del Human Development Report se dedicará a la mujer. UN ٧٠ - والموضوع الرئيسي لطبعة عام ١٩٩٥ من " تقرير التنمية البشرية " سيخصص للمرأة.
    Ese mismo optimismo deberá acompañar la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta y aunque, como lo ha mencionado un delegado, hubo altibajos en su desarrollo, la delegación del Paraguay dedicará una especial atención a esta cuestión. UN ويجب أن يصحب هذا التفاؤل عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية، رغم أنه، كما قال أحد أعضاء الوفود، كانت هناك إنجازات وإخفاقات في تقدم ذلك العمل. وسيولي وفد باراغواي اهتماما خاصا لهذه المسألة.
    La Comisión de Acompañamiento indicó que dedicará especial atención al cumplimiento de los compromisos en materia de salud, educación, vivienda, empleo y seguridad social convenidos en los acuerdos, tanto en lo relativo a las políticas y decisiones administrativas, como a la asignación presupuestaria para el próximo ejercicio fiscal. UN وأشارت لجنة المتابعة إلى أنها ستولي اهتماما خاصا لتلبية الالتزامات في مجال الصحة والتعليم والإسكان والعمالة والضمان الاجتماعي الواردة في الاتفاقات، وذلك فيما يتصل بالسياسات والقرارات الإدارية وفيما يتصل كذلك بمخصصات الميزانية للسنة المالية المقبلة على السواء.
    Mi delegación espera con interés el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que dedicará una importante parte de su labor a los océanos. UN ويتطلع وفد بلادي إلى الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة التي ستكرس جزءا هاما من أعمالها للمحيطات.
    La prevención de los conflictos armados es otro tema al que la Asamblea General dedicará su atención. UN ثم إن منع الصراعات المسلحة هو أيضا موضوع آخر ستكرس له الجمعية العامة اهتمامها.
    La sesión de la tarde del viernes tendrá 32 turnos, dado que la última hora se dedicará a la clausura de la Reunión Plenaria de Alto Nivel. UN وستتاح 32 فترة للتكلم في الجلسة المسائية ليوم الجمعة، حيث ستكرس الساعة الأخيرة لاختتام الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Al contarse con las nuevas oficinas se dedicará una mayor cantidad de recursos a asuntos de investigación fuera de la Sede. UN ومع إنشاء المكاتب الجديدة سيكرس قدر أكبر من الموارد لشؤون التحقيقات خارج المقر.
    Además, el equipo encargado del proyecto dedicará tiempo también a capacitar al personal seleccionado en el diseño del plan de la Caja y sus métodos de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكرس فريق المشروع أيضا وقتا لتدريب موظفين مختارين على تصميم مخططات الصندوق وممارسات عمله.
    El mismo día, la sesión de la tarde se dedicará al debate sobre el desarme nuclear. UN وفي نفس اليوم، ستخصص جلسة بعد الظهر لحلقة نقاش بشأن نزع السلاح النووي.
    En el curso de la reunión se dedicará una sesión breve al examen de cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas. UN وخلال الاجتماع، ستخصص جلسة موجزة لمناقشة القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    El resto de 1994 se dedicará a la evaluación y al perfeccionamiento del sistema sobre la base de las conclusiones del estudio experimental. UN وستكرس بقية عام ١٩٩٤ لتقييم وصقل النظام استنادا إلى نتيجة الدراسة التجريبية.
    Además, se ha ocupado de que el Grupo sobre nutrición celebre su próxima reunión al mismo tiempo que la Comisión de Derechos Humanos celebra su período de sesiones, lo cual permitirá integrar los derechos humanos en los trabajos que la Comisión dedicará a la atención de la salud y a la alimentación. UN وأردفت قائلة إنها حرصت على أن يعقد الفريق المعني بالتغذية اجتماعه القادم في نفس الوقت الذي تنعقد فيه الدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان، مما سيتيح إدماج حقوق اﻹنسان في اﻷعمال التي ستكرسها اللجنة للرعاية الصحية والتغذية.
    El último día se dedicará a un debate abierto y a la evaluación del curso; UN وسيكرس اليوم الأخير من الدورة التدريبية لإجراء مناقشة مفتوحة وتقييم الدورة؛
    Además, se dedicará un programa separado a las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وإضافة إلى ذلك، سيخصص برنامج مستقل ﻷنشطة مكتب المراقبة الداخلية.
    El Fondo dedicará un interés especial a las dimensiones de género, de salud y sociales de esos movimientos de población. UN وسيولي الصندوق عناية خاصة لنوع الجنس والصحة والبعد الاجتماعي لهذه التحركات.
    En 2007, el Comité dedicará especial atención a evaluar la situación en el terreno y a prestar apoyo a la creación de condiciones propicias para la reanudación de las negociaciones de paz, incluida la cesación total de todos los actos de violencia, como los ataques militares, la destrucción y los actos de terror. UN ففي عام 2007، ستولي اللجنة اهتماما خاصا لتقييم الحالة في الميدان، ودعم تهيئة ظروف تفضي إلى استئناف مفاوضات السلام، بما في ذلك الوقف التام لجميع أعمال العنف، من قبيل الهجمات العسكرية، وأعمال التدمير والأعمال الإرهابية.
    3. Decide que, en su quincuagésimo período de sesiones, dedicará hasta cuatro sesiones plenarias a conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud y a examinar, con miras a su aprobación, el programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes; UN ٣ - تقرر أن تكرس ما يصل الى أربع جلسات عامة في دورتها الخمسين للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب وأن تنظر في برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، بغية اعتماده؛
    9. En sus períodos de sesiones el Grupo de Trabajo dedicará más tiempo a realizar debates sobre un tema seleccionado a fin de adoptar recomendaciones temáticas, y seguirá desarrollando un debate general más breve sobre las diversas cuestiones abarcadas en su mandato, prestando particular atención a la situación y la aplicación de las convenciones sobre la esclavitud. UN 9- أن يكرّس الفريق العامل مزيداً من الوقت خلال دوراته لإجراء مناقشات مواضيعية بشأن موضوع واحد محدد، وتقود هذه المناقشات إلى اتخاذ توصيات مواضيعية، بينما يواصل إجراء مناقشة عامة أقصر تشمل نطاق القضايا التي تدخل في إطار ولايته، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة وتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بالرق.
    Profundamente apenado por el fallecimiento de Mwalimu Julius Nyerere, reafirma que se dedicará con renovado impulso a la causa de la paz a la que él se consagró. UN وعلم المجلس بأسى عميق بوفاة المعلم يوليوس نيريري وهو يجدد في الوقت نفسه التزامه ببذل جهوده لخدمة السلام الذي عمل على تحقيقه.
    Asimismo, se dedicará una cantidad de recursos considerable a seguir incrementando las pensiones y las prestaciones estatales, así como las becas a jóvenes estudiantes. UN وستخصص موارد كبيرة لزيادة المرتبات المعاشية والبدلات لموظفي الدولة وتحسين المنح الطلابية.
    Como se señaló anteriormente, una de esas consultas se dedicará a la consolidación de los datos y las investigaciones sobre la violencia contra los niños, y otra se ocupará de la cuestión de la violencia y la administración de justicia. UN وكما ذكر أعلاه، سوف تكرس إحداها لتعزيز البيانات والبحوث بشأن العنف ضد الأطفال؛ وستتناول أخرى موضوع العنف وإقامة العدل.
    El Presidente de la Comisión me ha asegurado que dedicará a esta cuestión su atención personal. UN وقد أكد لي رئيس اللجنة أنه سيولي هذه المسألة عنايته الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more