"defender a sus ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدفاع عن مواطنيها
        
    • تدافع عن مواطنيها
        
    • الدفاع عن مواطنيه
        
    • للدفاع عن مواطنيها
        
    • حماية مواطنيها من
        
    Reconocemos el derecho de Israel a defender a sus ciudadanos. UN إننا نسلِّم بحق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها.
    Israel no tiene deseo alguno de hacer daño a gente inocente sino solamente de defender a sus ciudadanos. UN ولا ترغب إسرائيل في الإضرار بالأبرياء وتقتصر على الدفاع عن مواطنيها.
    El derecho de Israel de defender a sus ciudadanos no le da el derecho de recurrir a esas prácticas excesivas, inhumanas e ilegales, que obstaculizan las oportunidades de revitalizar el proceso de paz. UN وحـق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها لا يعطيها الحق في اللجوء إلى هذه الممارسات المفرطة، غير القانونية وغير الإنسانية.
    Israel, como cualquier Estado soberano, tiene el derecho inmanente y la obligación fundamental de defender a sus ciudadanos contra este tipo de ataques, independientemente del lugar en que se originen. UN وإسرائيل ،كأي دولة أخري، من حقها ومن واجباتها الأساسية أن تدافع عن مواطنيها ضد هذه الهجمات أيا كان مصدرها.
    Israel reafirma su compromiso de negociar un arreglo pacífico al conflicto en nuestra región, pero se reserva el derecho a adoptar las medidas necesarias y proporcionales para defender a sus ciudadanos, ya que la Autoridad Palestina no ha adoptado ni siquiera las más mínimas medidas antiterroristas. UN إن إسرائيل تؤكد من جديد التزامها بالتفاوض من أجل إيجاد تسوية سلمية للنزاع في منطقتنا، ولكنها تحتفظ بحقها في اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة للدفاع عن مواطنيها نظرا لأن السلطة الفلسطينية فشلت حتى في اتخاذ الحد الأدنى من تدابير مناهضة الإرهاب.
    No tiene en cuenta el derecho inherente de Israel a defender a sus ciudadanos de los ataques terroristas constantes. UN وهو يتجاهل الحق المتأصل لإسرائيل في الدفاع عن مواطنيها في وجه هجمات إرهابية مستمرة.
    En varias ocasiones, el OOPS ha dado a conocer declaraciones antiisraelíes irresponsables que desconocen el derecho y el deber de Israel de defender a sus ciudadanos ante la campaña de terror librada contra Israel durante casi tres años. UN ففي مناسبات عديدة، أصدرت الأونروا بيانات غير مسؤولة معادية لإسرائيل تجاهلت فيها حق إسرائيل وواجبها في الدفاع عن مواطنيها ضد حملة الإرهاب التي تشن ضدهم منذ ما يقرب من ثلاث سنوات.
    Si bien acepta el derecho de Israel a defender a sus ciudadanos de los ataques, la Corte considera que Israel no puede basarse en el derecho de legítima defensa o en un estado de necesidad que excluya la injusticia que supone la construcción del muro. UN ورغم قبول المحكمة لحق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها من الاعتداء، إلا أنها ترى أنه لا يمكن لإسرائيل أن تعتمد، بالنسبة إلى الجدار، على حق الدفاع عن النفس، أو على حالة الضرورة التي تحول دون عدم شرعية بناء الجدار.
    La comunidad internacional ahora hace frente a sus responsabilidades tras el bombardeo mortífero y desproporcionado que Israel ha lanzado contra la Franja de Gaza, supuestamente para defender a sus ciudadanos de los ataques con cohetes cometidos por grupos palestinos. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يضطلع بمسؤولياته في أعقاب استمرار إسرائيل في قصفها الإجرامي وغير المتناسب لقطاع غزة، بذريعة الدفاع عن مواطنيها ضد الهجمات الصاروخية التي تشنها الجماعات الفلسطينية.
    Cuando siguen lloviendo cohetes sobre nuestras principales ciudades, Israel no puede confiar en la buena suerte para defender a sus ciudadanos y no lo va a hacer. UN وفي ظل استمرار تساقط وابل الصواريخ على مدننا الرئيسية لا يمكن لإسرائيل ولا يجب عليها أن تعتمد على حسن الحظ في الدفاع عن مواطنيها.
    En estos momentos críticos, Israel exhorta a la comunidad internacional a que ponga fin a los ataques contra ciudadanos israelíes condenando inequívocamente a Hamas y apoyando el derecho de Israel a defender a sus ciudadanos. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، تدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى وقف الهجمات على المواطنين الإسرائيليين من خلال إدانة حماس إدانة قاطعة ودعم حق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها.
    2. Apoyen el derecho de Israel a defender a sus ciudadanos UN 2 - تأييد حق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها
    Si bien respetamos el derecho y la obligación de Israel de defender a sus ciudadanos, el Canadá se opone a toda acción unilateral que pueda predeterminar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, incluida la construcción de una extensa barrera de seguridad por parte de Israel dentro del territorio ocupado de la Ribera Occidental. UN وفي حين إننا نحترم حق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها والتزامها بذلك، تعارض كندا كل الإجراءات الانفرادية التي يمكن أن تحدد مسبقاً نتيجة المفاوضات بشأن الوضع النهائي، بما فيها قيام إسرائيل بتشييد حاجز أمني يمتد على مساحة كبيرة علي رقعة داخل الأراضي المحتلة في الضفة الغربية.
    También los tienen quienes ven que su sufrimiento nunca llegará al escenario internacional porque la Asamblea General se reúne hoy de forma cínica, odiosa y politizada para restar legitimidad al derecho fundamental de Israel de defender a sus ciudadanos. UN وهو مراقب من الذين يرون أن معاناتهم لن تصل أبدا إلى المسرح الدولي لأن الجمعية العامة تجتمع اليوم بطريقة خبيثة وبغيضة ويغلب عليها طابع التسييس، من أجل سحب الشرعية من حق إسرائيل الأساسي في الدفاع عن مواطنيها.
    Siria reitera que esos asesinos terroristas no van a disuadir al país de defender a sus ciudadanos, y que tomando medidas para seguir combatiendo el terrorismo y, al mismo tiempo, impulsando su programa político con miras a solucionar la crisis actual mediante el diálogo entre las partes sirias del conflicto, ya que esta es la vía más segura para superar la situación prevaleciente. UN وتؤكد سورية إن إرهاب هؤلاء القتلة لن يثنيها عن الدفاع عن مواطنيها وأنها ستعمل على مواصلة مكافحة الإرهاب في الوقت الذي تستمر فيه في العمل على تنفيذ برنامجها السياسي لحل الأزمة القائم على الحوار بين مكونات الشعب السوري باعتباره السبيل الأسلم للخروج من الأزمة الراهنة.
    Tras las primeras incursiones de disidentes en el condado de Lofa en abril y agosto de 1999, el Gobierno inició una campaña para que se levantara el embargo de armas, aduciendo que el país era incapaz de defender a sus ciudadanos de ataques externos. UN 156 - وعلى إثر العمليات الأولى لتغلغل المنشقين في نيسان/أبريل وآب/أغسطس 1999 في مقاطعة لوفا، أطلقت الحكومة حملة من أجل الحصول على رفع الحظر على توريد الأسلحة مدعية أنها ستكون عاجزة عن الدفاع عن مواطنيها في حالة مواجهتها لهجمات خارجية.
    Israel tiene el derecho de defender a sus ciudadanos contra estos ataques, y lo hará. UN ويحق لإسرائيل أن تدافع عن مواطنيها ضد هذه الهجمات، وذلك ما ستفعله.
    Por lo tanto, el Estado de Israel tiene la obligación de defender a sus ciudadanos, y continuará defendiéndolos, de conformidad con el derecho inmanente que le corresponde, como a cualquier otra nación, en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN لذا تجد دولة إسرائيل لزاما عليها كأي دولة أخرى أن تدافع عن مواطنيها وسوف تستمر في استخدام حقها الطبيعي في الدفاع عنهم، بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    A falta de medidas de esta índole, Israel no tiene otra opción que actuar de acuerdo con su derecho de legítima defensa y tomar las medidas que considere necesarias para defender a sus ciudadanos de la violencia y el terror. UN فإذا لم تتخذ هذه الخطوات، فلن يصبح أمام إسرائيل أي خيار سوى أن تعمل وفق حقها في الدفاع عن النفس، وأن تتخذ من الإجراءات ما تراه لازما للدفاع عن مواطنيها ضد العنف والإرهاب.
    El Consejo ha ignorado los siguientes hechos: que Israel actuó para defender a sus ciudadanos ante los miles de cohetes disparados por Hamás; que Hamás ha construido un enorme laberinto subterráneo de túneles del terror para secuestrar y asesinar a israelíes, y que Hamás comete abusos contra su propio pueblo, utilizándolo como escudo humano. UN وتغافل المجلس عن أن إسرائيل كانت تعمل على حماية مواطنيها من آلاف الصواريخ التي تطلقها حماس؛ وأن حماس قد أنشأت شبكة واسعة تحت الأرض من أنفاق الإرهاب لاختطاف الإسرائيليين وقتلهم؛ وأن حماس تسيء إلى أفراد شعبها باستخدامهم كدروع بشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more