"defender los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • دعم حقوق الإنسان
        
    • للدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • بتعزيز حقوق اﻹنسان
        
    • بالدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • تدافع عن حقوق الإنسان
        
    • والدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • إعلاء شأن حقوق الإنسان
        
    • مناصرة حقوق الإنسان
        
    • النهوض بحقوق الإنسان
        
    • تدعم حقوق الإنسان
        
    • تعزيز وإعمال حقوق الإنسان
        
    • ودعم حقوق الإنسان
        
    • صون وإعمال حقوق الإنسان
        
    • في موقفها من حقوق الإنسان
        
    Sólo en 2005, Turkmenistán se adhirió a siete importantes instrumentos de las Naciones Unidas que apuntan a defender los derechos humanos y libertades. UN وانضمت تركمانستان مؤخرا في عام 2005 لسبعة صكوك هامة من صكوك الأمم المتحدة الهادفة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات.
    Estas acciones también estuvieron dirigidas contra funcionarios públicos cuya función es defender los derechos humanos. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً مسؤولين حكوميين يعملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    El Gobierno declaró que el grupo difundía deliberadamente información falsa y perjudicaba a su país con el pretexto de defender los derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن هذه المجموعة تعمدت نشر معلومات كاذبة وأضرت بالبلد بحجة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    defender los derechos humanos mediante la eliminación de obstáculos jurídicos y socioculturales UN دعم حقوق الإنسان عن طريق إزالة الحواجز القانونية والاجتماعية والثقافية
    A ese respecto, la creación de un cargo de defensor del pueblo sería, a su modo de ver, más adecuada para defender los derechos humanos de las mujeres. UN وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    140. El poder ejecutivo ha procedido a incorporar a nivel institucional organismos encargados de promover y defender los derechos humanos. UN ٠٤١- اتخذت السلطة التنفيذية خطوة تتمثل في ادماج المنظمات المعنية بتعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في المستوى المؤسسي.
    defender los derechos humanos en el contexto del terrorismo y la lucha contra el terrorismo UN الدفاع عن حقوق الإنسان في سياق الإرهاب ومكافحة الإرهاب
    En ese sentido se destacó que en sus informes sobre los acontecimientos las organizaciones dedicadas a defender los derechos humanos reflejaron más las consecuencias de los actos terroristas que el ataque de los militantes. UN وأمام هذا الأمر لوحظ أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ركزت بشكل أساسي في جميع تقاريرها عن تلك الأحداث على النتائج التي ترتبت عليها وشرحت بدرجة اقل هجمات المقاتلين.
    Todos debemos esforzarnos para vivir sin temor, pero hay personas que enfrentan el temor todos los días por defender los derechos humanos. UN إننا نكافح جميعا من أجل حياة بلا خوف، ومع ذلك هناك أناس يواجهون الخوف كل يوم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, deberíamos aprovechar este período de aniversario para reforzar nuestra determinación de defender los derechos humanos. UN ولذلك ينبغي لنا استخدام هذه الذكرى لتعزيز تصميمنا على الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Declaró que Lesotho había creado un arsenal institucional estructurado para defender los derechos humanos como tarea principal. UN وذكرت أن ليسوتو قد أنشأت ترسانة مؤسسية منظمة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان الذي تعتبر أول مهامها.
    17. El Presidente pregunta si hay organizaciones de la sociedad civil en Macao (China) que se ocupen de defender los derechos humanos. UN 17- الرئيس تساءل عن وجود أية منظمات للمجتمع المدني في ماكاو، الصين، تعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    La oradora reafirma la posición, basada en principios, del Gobierno sirio contra la injerencia de cualquier Estado en los asuntos de otros Estados bajo el pretexto de defender los derechos humanos. UN وأكدت مرة أخرى موقف حكومتها المبدئي المعارض لتدخل أي دولة في شؤون الدول الأخرى بذريعة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    defender los derechos humanos dentro de sus comunidades UN دعم حقوق الإنسان للمشردين داخلياً داخل مجتمعاتهم
    También planteó el caso particular de agresiones a periodistas como manera de socavar la libertad de expresión y de intimidar a las personas que deseaban defender los derechos humanos. UN وذكر أيضاً الحالة الخاصة المتمثلة في الاعتداء على الصحفيين لنسف حرية التعبير وتخويف من يرغبون في دعم حقوق الإنسان.
    Si no defendemos el derecho de la Madre Tierra, de nada servirá defender los derechos humanos. UN وإذا لم نعمل على حماية حقوق أمّنا الأرض، فلا يوجد مبرر للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Acogiendo complacida el mejoramiento constante de la situación de los derechos humanos en Haití, y tomando nota de las declaraciones de política de las autoridades haitianas de que el Gobierno de Haití sigue comprometido a defender los derechos humanos y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, UN وإذ ترحب بالتحسن المستمر في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، وإذ تلاحظ التصريحات السياسية الصادرة عن السلطات الهايتية بأن حكومة هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وتحسين نظام المساءلة،
    A inicios del decenio de 1990, los niños del Iraq comenzaron a padecer una catástrofe humanitaria sin precedentes en la historia. Lo que hace esta situación más desastrosa y horrenda es que se trata de un desastre artificial provocado por aquellos que proclaman la supremacía científica y tecnológica y se precian de proteger y defender los derechos humanos. UN مع بداية عقد التسعينات، بدأ أطفال العراق مواجهة كارثة إنسانية ليس لها مثيل في التاريخ، زاد من جسامتها وفظاعتها أنها من صنع بشر يدعون التفوق العلمي والتقني ويتباهون بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Es insostenible que los Estados Unidos de América afirmen defender los derechos humanos cuando los violan en otras partes del mundo. UN ولم يعد من المقبول بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية أن تدعي بأنها تدافع عن حقوق الإنسان في حين أنها تقوم بانتهاك هذه الحقوق في أجزاء أخرى من العالم.
    De conformidad con la Carta, tenemos la responsabilidad y el deber de preservar la paz y la seguridad mundiales y de defender los derechos humanos. UN وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق.
    La posición de Ucrania con respecto a la necesidad de defender los derechos humanos en todas las circunstancias y en todas partes como los valores más elevados siempre ha sido transparente. UN إن موقف أوكرانيا المتمثل في إعلاء شأن حقوق الإنسان في كل زمان ومكان، بوصفها أسمى قيمة، ظل واضحا تماما على الدوام.
    Señaló que en la conmemoración del 20º aniversario de la CIPD era fundamental defender los derechos humanos de las mujeres, las niñas y todos los jóvenes a su propia dignidad y bienestar, así como cumplir con los objetivos de desarrollo futuros. UN وأشار إلى أن مما له أهمية حيوية، في الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مناصرة حقوق الإنسان للنساء والفتيات وجميع الشباب بما يحفظ كرامتهم ويحقق رفاههم، وكذلك تحقيق أهداف التنمية في المستقبل.
    Irlanda apoya firmemente el papel fundamental desempeñado por las Naciones Unidas con respecto a respetar y defender los derechos humanos en el mundo. UN وتدعم أيرلندا بقوة الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم.
    Debe defender los derechos humanos junto con la democracia, la paz, el desarrollo sostenible y la desmilitarización, con un margen más amplio para la participación de la sociedad civil en todos los niveles de la adopción de decisiones. UN ويجب أن تدعم حقوق الإنسان إلى جانب الديمقراطية، والسلم، والتنمية المستدامة والتجريد من الصفة العسكرية، مع إتاحة مجال أكبر لاشتراك المجتمع المدني على جميع مستويات صنع القرار.
    La magistratura y el Gobernador tienen competencia para defender los derechos humanos y hacer que se respeten en las islas. UN ويخول كل من السلطة القضائية والحاكم اختصاصات مماثلة في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان في الجزر.
    En este sentido, el país aspira a promover y defender los derechos humanos de todas las personas. UN ولذلك ترغب زمبابوي في تعزيز ودعم حقوق الإنسان للجميع.
    La judicatura y el Gobernador tienen competencia para defender los derechos humanos y hacer que se respete en las islas la legislación que los regula. UN ويخول لكل من السلطة القضائية والحاكم اختصاصات متساوية في صون وإعمال حقوق الإنسان في الجزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more