Cuba ratifica la más firme determinación de defender su soberanía, independencia y autodeterminación; y sabe que la justicia y la verdad están de su lado. | UN | وتؤكد كوبا تصميمها الكامل على الدفاع عن سيادتها واستقلالها وحقها في تقرير المصير؛ وهي تدرك أن العدل والحق في جانبها. |
Sólo intenta defender su soberanía y la integridad de su territorio. | UN | وأن ما تقوم به هو الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
El Estado hace uso de la fuerza con el fin de defender su soberanía, integridad territorial e independencia política. | UN | ويكون الغرض من استخدام هذه الدولة للقوة حق الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي. |
El uso de minas con fines defensivos responde a la voluntad del pueblo cubano de defender su soberanía, independencia e integridad territorial de las agresiones armadas. | UN | أما الاستخدام الدفاعي للألغام فينبع من إرادة الشعب الكوبي الدفاع عن سيادته واستقلاله وسلامة أراضيه ضد أي اعتداء مسلح. |
También señaló la voluntad de su pueblo de defender su soberanía e integridad territorial, y la esperanza de que la comunidad internacional asuma plenamente sus responsabilidades. | UN | وقد أعرب أيضا على نحو لا لبس فيه عن تصميم شعبه على الدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، وهو التصميم الذي لا يوازيه إلا توقعهم المشروع بأن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته بالكامل. |
En la resolución que aprobó sobre esta cuestión en la Cumbre de El Cairo este año, la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana reafirmó su solidaridad con el pueblo comorano en su determinación por recobrar su integridad política y defender su soberanía e integridad territorial, y exhortó al Gobierno francés a aceptar las reivindicaciones legítimas del Gobierno comorano. | UN | وفي القرار المتخذ بشأن الموضوع في قمة القاهرة هذا العام، أكد من جديد جمعية رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة الافريقية على تضامنهــــا مع شعب جزر القمر في عزمه على استعادة وحدته السياسية والدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، وناشدت الحكومة الفرنسية الاستجابة للمطالب المشروعة لحكومة جزر القمر. |
Sin embargo, ahora, poco tiempo después de haber logrado tras ardua labor su independencia, mi país se ve forzado una vez más a defender su soberanía, su integridad territorial y su independencia. | UN | ولكن الآن وفي غضون فترة قصيرة بعد أن حصل بلدى على استقلاله بصعوبة، أُجبر بلدي مرة أخرى للدفاع عن سيادته وسلامته الإقليمية واستقلاله. |
Si los pequeños países no se aferran firmemente a su posición independiente, no pueden defender su soberanía ni garantizar la paz y la estabilidad del mundo. | UN | فما لم تتمسك البلدان الصغيرة بموقفها المستقل بحزم، لن تتمكن من الدفاع عن سيادتها ولن تضمن سلم العالم واستقراره. |
No obstante, Camboya se reserva el derecho legítimo a defender su soberanía e integridad territorial en caso de actos deliberados de agresión. | UN | ومع ذلك، تحتفظ كمبوديا بحقها الشرعي في الدفاع عن سيادتها وسلامتها الإقليمية في حال تعرضها لأعمال عدوانية مقصودة. |
Reiteramos nuestro pleno apoyo al derecho del pueblo y el Gobierno de Kuwait a defender su soberanía e independencia. | UN | ونكرر تأييدنا الكامل لحق الكويت - شعبا وحكومة - في الدفاع عن سيادتها واستقلالها. |
Más allá de lo que aquí se decida hoy está la voluntad inquebrantable de Cuba de defender su soberanía nacional, su dignidad y sus conquistas encaminadas a brindar una vida mejor a su pueblo. | UN | وبغـــض النظر عن أي شيء يقرر هنا اليوم، فإن كوبا عقدت عزمها على الدفاع عن سيادتها الوطنية وكرامتها والنجاح الذي حققته في توفيـر حياة أفضل لشعبها. |
La República Islámica del Irán, que rechaza categóricamente estas acusaciones infundadas, ha demostrado ampliamente su plena adhesión al derecho internacional y al cumplimiento de sus obligaciones internacionales, así como su inquebrantable decisión de defender su soberanía e integridad territorial y rechazar decididamente toda agresión extranjera. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية، وهي ترفض رفضا قاطعا هذه الادعاءات التي لا أساس لها، أثبتت بما فيه الكفاية التزامها التام بالقانون الدولي وواجباتها الدولية فضلا عن تصميمها الراسخ على الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية ورد أي عدوان أجنبي ردا حاسما. |
No obstante, es preciso destacar que Uganda de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, se reserva el derecho a defender su soberanía y su integridad territorial si es objeto de cualquier agresión externa. | UN | وليكن مفهوما، مع ذلك، أن أوغندا تحتفظ لنفسها بالحق في الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، في حالة تعرضها ﻷي شكل من أشكال العدوان الخارجي. |
En respuesta a la agresión de la OTAN contra su territorio, la República Federativa de Yugoslavia, en su calidad de Estado soberano e independiente y miembro fundador de las Naciones Unidas, no tiene otra opción que defender su soberanía e integridad territorial de acuerdo con el Artículo 51 de la Carta. | UN | ولا تجد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، وعضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة، ردا على عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي سوى الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمادة ٥١ من الميثاق. |
Pese a que Eritrea está dispuesta a resolver el conflicto pacíficamente, estas circunstancias no le dejan otra opción que defender su soberanía y la seguridad de sus ciudadanos por todos los medios necesarios. | UN | وبالرغم من رغبة إريتريا واستعدادها لحل النزاع سلميا، فإن هذه الظروف لا تترك لها من خيار سوى الدفاع عن سيادتها وأمن مواطنيها بأي وسيلة لازمة. |
Nos inquieta profundamente que el Consejo de Seguridad, en circunstancias tan adversas para nosotros, no acepte el derecho de un Estado Miembro a defender su soberanía y a sus ciudadanos imponiendo un embargo de armas. | UN | وما يقلق بالنا هو إنكار مجلس الأمن، في ظل ظروف العدوان هذه، حق دولة عضو في الدفاع عن سيادتها ومواطنيها، وذلك من خلال فرض حظر للأسلحة عليها. |
El Sudán, que está dedicando todos sus esfuerzos y recursos al establecimiento de la paz a nivel nacional, reafirma su intención de respetar el principio de buena vecindad y de no intervenir en los asuntos internos de otros Estados, así como su derecho de defender su soberanía e integridad territorial. | UN | إن السودان الذي ظل يكرس كافة جهوده وإمكاناته المتوفرة لبسط السلام في ربوعه، ليؤكد مجددا جديته في الالتزام بسياسته المعلنة باحترام مبدأ حسن الجوار والنأي عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول، كما أنه يؤكد حقه الكامل في الدفاع عن سيادته ووحدة وسلامة أراضيه. |
La tenencia y el uso de minas forman parte de la concepción de defensa de Cuba, que dimana de la voluntad del pueblo cubano de defender su soberanía e independencia. | UN | ولقد كان امتلاك واستعمال الألغام جزءاً من موقف كوبا الدفاعي الذي يعكس تصميم الشعب الكوبي على الدفاع عن سيادته واستقلاله. |
Finalmente, el Sudán se reserva el derecho de defender su soberanía, la seguridad de su pueblo y su integridad territorial. Pido que el contenido de esta carta se ponga en conocimiento de los miembros del Consejo de Seguridad y que se publique como documento del Consejo de Seguridad. | UN | ١١ - في الختام أود أن أشير الى أن السودان يحتفظ بحقه كاملا في الدفاع عن سيادته وسلامة مواطنيه وأراضيه، كما أرجو احاطة أعضاء المجلس بفحوى هذه الرسالة وأن يتم تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
La Conferencia subrayó su plena solidaridad con la República del Sudán a los efectos de sentar las bases de la paz y la estabilidad en todo el país, lograr la reconciliación nacional y defender su soberanía, su unidad, su independencia y su integridad territorial. | UN | 36 - أكد تضامنه الكامل مع جمهورية السودان في سبيل تثبيت دعائم السلام والاستقرار في كافة ربوعه، وتحقيق الوفاق الوطني، والدفاع عن سيادته ووحدته واستقلاله وسلامة أراضيه. |
Ante estas violaciones y transgresiones continuas, las amenazas incesantes de los Estados Unidos y la posibilidad de que ese país utilice medios militares, el Iraq se verá obligado, a falta de otras opciones, a defender su soberanía y su seguridad. | UN | وأمام مثل هذه الحالة المستمرة للانتهاكات والخروقات والتجاوزات في ظروف التهديدات اﻷمريكية المستمرة واحتمال استخدام اﻷسلوب العسكري ضد العراق من قِبَل الولايات المتحدة، فإن العراق سيجد نفسه، مضطرا، وليس مختارا، بسبب انعدام البدائل اﻷخرى، للدفاع عن سيادته وأمنه. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea respalda plenamente la aprobación del proyecto de resolución sobre el fin del embargo contra Cuba y ofrece su firme apoyo y solidaridad a la justa causa del Gobierno y el pueblo de Cuba de defender su soberanía nacional y alcanzar el desarrollo económico, el progreso social y la prosperidad de su nación. | UN | ويؤيد وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تأييدا تاما مشروع القرار بشأن إنهاء الحصار المفروض على كوبا ويعرب عن تأييده وتضامنه الحازم مع القضية العادلة لحكومة وشعب كوبا في الدفاع عن سيادتهما الوطنية وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتقدم والازدهار لدولتهما. |
Como ya es sabido, la República Popular Democrática de Corea denunció el TNP el 11 de enero del año pasado para defender su soberanía y un derecho fundamental. | UN | وكما هو معروف، انسحبت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من معاهدة عدم الانتشار في كانون الثاني/يناير من العام الماضي كتدبير لحماية سيادتها وكحق أساسي. |