"defender sus derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدفاع عن حقوقهم
        
    • الدفاع عن حقوقها
        
    • الدفاع عن حقوقه
        
    • يدافع عن حقوقه
        
    • للدفاع عن حقوقهم
        
    • والدفاع عن حقوقهم
        
    • للدفاع عن حقوقهن
        
    • المطالبة بحقوقها
        
    • يدافعوا عن حقوقهم
        
    • متابعة حقوقها
        
    • تعزيز حقوق هؤلاء الناشطين
        
    • بالدفاع عن حقوقهم
        
    • تدافع عن حقوقها
        
    • والدفاع عن حقوقهن
        
    Todos los puertorriqueños tienen derecho a defender sus derechos humanos y su soberanía nacional. UN وقالت إن لجميع البورتوريكيين حقا في الدفاع عن حقوقهم الإنسانية وسيادتهم الوطنية.
    Las personas son más vulnerables cuando se enfrentan a la justicia penal y necesitan protección para defender sus derechos. UN فالأفراد يكونون في أضعف حالاتهم عندما يواجهون العدالة الجنائية ويحتاجون إلى الحماية في الدفاع عن حقوقهم.
    Sin embargo, no queremos un desarrollo que propugne el libertinaje de los niños para acceder a los vicios contra la moral, bajo el pretexto de defender sus derechos y libertades. UN بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم.
    También pueden procurar defender sus derechos en la OMC cuando se multipliquen las barreras al acceso a medida que los distintos países pasen a formar parte de agrupaciones de integración. UN وقد تسعى أيضاً الى الدفاع عن حقوقها في منظمة التجارة العالمية عندما تزداد الحواجز أمام امكانية الوصول الى اﻷسواق مع انضمام فرادى البلدان الى تجمعات التكامل.
    El Convenio establece que en caso de controversia el migrante debe tener la posibilidad de defender sus derechos ante un organismo competente. UN كما تنص على أن تتاح لـه، في حالة المنازعة، إمكانية الدفاع عن حقوقه أمام هيئة مختصة.
    La victoria del propio orador contra el Servicio de Inmigración es un arma que puede ayudar a otros a defender sus derechos. UN وقال إن انتصاره ضد شرطة الهجرة مَثَّل سلاحا يمكن أن يساعد الآخرين في الدفاع عن حقوقهم.
    Los cuidados constituyen una forma especial de protección de los menores no atendidos por sus padres y de los adultos que no pueden cuidarse a sí mismos ni defender sus derechos y prestaciones. UN أما الوصاية فهي شكل خاص من أشكال الحماية يقصد بها حماية الأطفال الذين لا ينعمون برعاية أولياءهم والكبار العاجزين عن قضاء حاجاتهم بأنفسهم وعن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    De conformidad con la ley, el Estado también ofrece protección a otras personas que no tienen la posibilidad de defender sus derechos y prestaciones. UN وطبقا للقانون، تحمي الدولة أيضاً فئات أخرى من الناس العاجزين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Esa situación podría socavar la capacidad de numerosos funcionarios de la Secretaría de defender sus derechos en uno de los idiomas de trabajo de la Organización. UN وذلك أمر يمكن أن يقوض قدرة العديد من موظفي الأمانة العامة على الدفاع عن حقوقهم بلغة من لغات عمل المنظمة.
    Muy a menudo, no cuentan con el poder necesario para defender sus derechos debido al miedo, la ignorancia o la vulnerabilidad. UN وإنهم في كثير من الأحيان غير قادرين على الدفاع عن حقوقهم بسبب الخوف والجهل أو الضعف.
    Las víctimas son a menudo niños marginados, desfavorecidos y discriminados que carecen de la protección de los adultos encargados de defender sus derechos y su interés superior. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Lo más importante era que fuera efectivamente y en la práctica incapaz de defender sus derechos e intereses. UN وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    Y no deben subestimarse la determinación y el coraje de los pueblos a la hora de defender sus derechos. UN وينبغي عدم الاستخفاف بعزيمة الشعوب وشجاعتها عند الدفاع عن حقوقها.
    Los oradores también subrayaron la necesidad de concienciar a la opinión pública acerca de los derechos humanos con el objeto de empoderar a las comunidades pobres de modo que pudieran defender sus derechos. UN كما أكد المتحدثون على الحاجة إلى رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان بغية تمكين المجتمعات الفقيرة من الدفاع عن حقوقها.
    A este respecto, corresponde a la comunidad internacional desempeñar un papel decisivo en cuanto a obligar a Indonesia a respetar las normas internacionales y a ayudar al pueblo de Timor Oriental a defender sus derechos y su dignidad. UN وللمجتمع الدولي، في هذا الصدد، دور حاسم يؤديه في إلزام إندونيسيا باحترام القواعد الدولية ومساعدة شعب تيمور على الدفاع عن حقوقه وكرامته.
    El toma nota especialmente del hecho de que en el Gabón existe libertad de expresión y de que hay incluso publicaciones y programas satíricos, que suelen ser de gran utilidad a quienes no han podido defender sus derechos de otro modo. UN وقال إن ما يستوقف اهتمامه بوجه خاص هو وجود حرية التعبير في غابون وكذلك وجود منشورات وبرامج هجائية هي في معظم اﻷحيان وسيلة مفيدة بالنسبة لمن لم يتمكن من الدفاع عن حقوقه بطريقة أخرى.
    Los trabajadores pueden afiliarse a un sindicado y defender sus derechos mediante la acción sindical. UN ويجوز للعامل أن ينضم إلى نقابة وأن يدافع عن حقوقه بواسطة العمل النقابي.
    Debido a la persistencia en la inseguridad, el absentismo se extiende también al personal docente, que no duda en recurrir a la huelga para defender sus derechos. UN وبسبب استمرار حالة انعدام الأمن، أصبحت ظاهرة التغيب تشمل المدرسين الذين لا يترددون في إعلان الإضراب للدفاع عن حقوقهم.
    Deben tener la posibilidad de realizarse, de instruirse, de defender sus derechos, de participar activamente en los procesos de adopción de decisiones y de escoger. UN ويجب أن يتمكنوا من تحقيق الذات والتعلم والدفاع عن حقوقهم والمشاركة بنشاط في عملية اتخاذ القرارات ومن الاختيار.
    Lo mismo cabe decir respecto del establecimiento de una organización nacional de mujeres desplazadas para defender sus derechos y los de sus familias. UN وبالمثل يشجع الممثل على تشكيل منظمة في كل أنحاء البلاد للمشردات للدفاع عن حقوقهن وحقوق أسرهن.
    El personal encargado de las labores de promoción empodera a las comunidades para que puedan defender sus derechos, a nivel local y mundial. UN ويعمل موظفو الدعوة على تمكين المجتمعات من المطالبة بحقوقها محليا وعالميا.
    Por lo tanto, la pregunta que se plantea es la siguiente: ¿Cómo podrán los niños en el Reino Unido y en el mundo entero ser capaces de defender sus derechos o conseguir apoyo si no saben que esos derechos existen? UN والسؤال هو: كيف سيتسنى للأطفال في المملكة المتحدة وفي العالم أن يدافعوا عن حقوقهم أو أن يتلقوا الدعم إذا لم يعرفوا بوجود تلك الحقوق؟
    349. La capacidad de las mujeres para tener acceso a la asistencia letrada es importante para que puedan defender sus derechos legales y proteger sus intereses. UN 349 - تُعَد قدرة المرأة في الحصول على المساعدة القانونية أمراً مهماً من أجل تمكينها من متابعة حقوقها القانونية وحماية مصالحها.
    También se refirieron a informaciones sobre casos de detención y encarcelamiento de militantes políticos pacíficos y preguntaron qué se estaba haciendo para defender sus derechos. UN وأشارت أيضاً إلى أنباء تفيد باعتقال واحتجاز ناشطين سياسيين مسالمين وتساءلت عما يُعمل من أجل تعزيز حقوق هؤلاء الناشطين.
    A todos los ciudadanos haitianos que buscan la libertad, reafirmamos nuestras obligaciones de defender sus derechos en el marco del derecho internacional y apoyamos todos los esfuerzos para hacer efectivos los acuerdos internacionales que garantizan dicha protección. UN وليشهد جميع المواطنين الهايتيين التائقين للحرية أننا نؤكد من جديد التزامنا بالدفاع عن حقوقهم في كنف القوانين الدولية وتأييدنا لجميع الجهود المبذولة من أجل التطبيق الفعلي للاتفاقات الدولية التي تضمن لهم تلك الحماية.
    Pide más información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para velar por que las mujeres sepan cómo defender sus derechos. UN وتود الحصول على مزيد من المعلومات حول الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتأكد من أن المرأة تدرك كيف يمكن أن تدافع عن حقوقها.
    Los objetivos y propósitos de la organización consisten en impulsar formas de mejorar el medio de vida de las mujeres del Sudán y defender sus derechos. UN ويتمثل غرض هذه المنظمة وأهدافها الرئيسية في تسهيل إدخال تحسينات على مستوى معيشة النساء في السودان والدفاع عن حقوقهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more