Esos países necesitarían mejorar su capacidad para defender sus intereses en la OMC y aplicar los compromisos que asumieran. | UN | وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها. |
A nuestro juicio, con el fin de la guerra fría y del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, los Estados poseedores de armas nucleares ya no precisan basarse en las armas nucleares para defender sus intereses vitales de seguridad. | UN | وفي رأينا أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعد أن خلفنا الحرب الباردة والمواجهة ما بين الشرق والغرب وراء ظهورنا، لم تعد في حاجة إلى الاعتماد على اﻷسلحة النووية في الدفاع عن مصالحها اﻷمنية الحيوية. |
Esos países necesitarían mejorar su capacidad para defender sus intereses en la Organización Mundial del Comercio y aplicar los compromisos que asumieran. | UN | وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها. |
35. Los exportadores de países en desarrollo tropiezan con serias dificultades para defender sus intereses contra medidas antidumping. | UN | 35- يواجه المصدرون من البلدان النامية صعوبات كبيرة في الدفاع عن مصالحهم في مواجهة إجراءات مكافحة الإغراق. |
35. Los exportadores de países en desarrollo tropiezan con serias dificultades para defender sus intereses contra las medidas antidumping. | UN | 35- يواجه المصدرون من البلدان النامية صعوبات كبيرة في الدفاع عن مصالحهم في مواجهة إجراءات مكافحة الإغراق. |
Las Fuerzas de Autodefensa de Karabaj se vieron obligadas a tomar medidas drásticas para responder a esta ofensiva y defender sus intereses vitales. | UN | وقد اضطرت قوات الدفاع عن النفس في كاراباخ الى اتخاذ تدابير مضادة حاسمة ردا على هذا الهجوم للدفاع عن مصالحها الحيوية. |
A ese respecto, este proceso no debe ir en detrimento del derecho de todos los Estados Miembros a promover y defender sus intereses legítimos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون هذه العملية على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها. |
La propia comunidad internacional complica la situación al aplicar una ley para unos y otra para otros al evaluar la situación de los derechos humanos, bajo la presión de países que sólo desean defender sus intereses políticos. | UN | والمجتمع الدولي نفسه يعقد اﻷمور أكثر من خلال كيله بمكيالين في تقييم حقوق اﻹنسان إذعانا لضغوط بعض البلدان التي لا هم لها إلا خدمة مصالحها السياسية. |
El proceso de creación de consenso y codificación da relieve político a cuestiones importantes en la medida en que los Estados y los diversos grupos procuran promover o defender sus intereses, perspectivas y programas particulares mediante el acuerdo propuesto. | UN | إن عملية تكوين توافق اﻵراء وتقنين القوانين تبرز الملامح السياسية للقضايا الهامة، حيث إن الدول والمجموعات ذات المصالح تسعى الى تعزيز أو حماية مصالحها ووجهات نظرها وبرامجها عن طريق الاتفاق المقترح. |
Esos países necesitarían mejorar su capacidad para defender sus intereses en la Organización Mundial del Comercio y aplicar los compromisos que asumieran. | UN | وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها. |
La participación limita también la capacidad de las élites de imponer su voluntad sobre las personas y los grupos que quizás no cuenten con los medios de defender sus intereses. | UN | كما أن المشاركة تحدُّ من قدرة النُّخب على فرض إرادتها على الأفراد أو الجماعات التي قد لا تمتلك وسائل الدفاع عن مصالحها. |
No obstante, seguimos convencidos de que puede constituir la base de las tareas sustantivas, sin socavar la capacidad de cada uno para defender sus intereses de seguridad. | UN | ومع ذلك، ما زلنا مقتنعين بأنه قد يشكل الأساس للعمل الموضوعي، دون المساس بقدرة أي دولة على الدفاع عن مصالحها الأمنية. |
Las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo encontrarían dificultades para defender sus intereses a causa de la complejidad del sistema y el costo de los procedimientos de investigación. | UN | وستواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية صعوبات في الدفاع عن مصالحها بسبب تعقيدات النظام وتكاليف عمليات التحقيق. |
Podrían prestar apoyo al Gobierno en las transacciones comerciales, promover la transparencia, preparar información que ayudara a los países a defender sus intereses en las disputas comerciales y realizar investigaciones sobre futuras cuestiones de negociación. | UN | ويمكن لهذه المراكز أن تساند الحكومات في المفاوضات التجارية، وأن تعزز الشفافية، وتعد المعلومات لمساعدة البلدان في الدفاع عن مصالحها في المنازعات التجارية، وتجري البحوث على القضايا التفاوضية المقبلة. |
Esa ley define la huelga como el cese organizado del trabajo llevado a cabo por los trabajadores para defender sus intereses profesionales y económicos relacionados con el trabajo. | UN | ويعرف هذا القانون الإضراب بوصفه توقف الموظفين عن العمل بصورة منظمة بغرض الدفاع عن مصالحهم المهنية والاقتصادية المتصلة بالعمل. |
285. En su artículo 31 la Constitución estipula que " el Estado reconoce el derecho de todos los trabajadores a defender sus intereses mediante la acción sindical y en particular mediante la libertad de crear un sindicato. | UN | 285 - يقضي الدستور في المادة 31 منه بما يلي: " تسلم الدولة بحق جميع العاملين في الدفاع عن مصالحهم عن طريق العمل النقابي، وفي سياق حرية تأسيس النقابات بصفة خاصة. |
También podría desarrollarse el concepto de medida provisional de protección, para asegurar que un Estado esté en condiciones de defender sus intereses contra las consecuencias de un hecho ilícito cometido por otro Estado hasta el momento en que se resuelvan las diferencias que se hayan suscitado. | UN | ويمكن أيضا تطوير مفهوم تدبير الحماية المؤقت بحيث يكفل أن تكون الدولة في وضع يمكنها من الحفاظ على مصالحها ضد عواقب أي فعل غير مشروع ترتكبه دولة أخرى الى أن يتم حل الخلافات التي نشأت. |
No nos aísla de quienes se empeñan en causar la muerte y la destrucción para defender sus intereses o promover una causa. | UN | وهي لا تجعلنا بمعزل عن أولئك المصممين على التسبب في الموت والدمار للدفاع عن مصالحهم أو الترويج لقضية. |
Mi Gobierno se retiró del TNP para defender sus intereses vitales durante una situación anormal creada por la amenaza nuclear de los Estados Unidos y la parcialidad del OIEA. | UN | لقد انسحبت حكومتي من معاهدة عدم الانتشار لكي تدافع عن مصالحها العليا بينما هي ترزح تحت الحالة غير العادية التي خلقها التهديد النووي من الولايات المتحدة وتحيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pero también tienen que darse cuenta de que el gobierno tiene la obligación de proteger a su pueblo y de defender sus intereses. | UN | ولكن لا بد من أن يدرك هؤلاء أيضــا أن على الحكومات التزام حماية شعوبها والدفاع عن مصالحها. |
Se trata de un problema fundamental puesto que los campesinos pobres no siempre pueden expresar sus preocupaciones ni defender sus intereses en pie de igualdad con los representantes de las grandes empresas y las instituciones nacionales interesadas en la producción industrial de biocombustibles. | UN | وهذه مسألة رئيسية بالنظر إلى أن فقراء الأرياف قد لا يسعهم دائماً التعبير عن شواغلهم أو تمثيل مصالحهم على قدم المساواة مع ممثلي دوائر الأعمال الكبيرة والمؤسسات الوطنية المهتمة بتطوير قطاع الوقود الأحيائي. |
Ahora bien, no habían manifestado interés alguno por llevar este asunto por vías distintas de las de los recursos internos; muy por el contrario, habían designado un abogado para defender sus intereses ante los tribunales tunecinos. | UN | غير أن ورثة المتوفى، على الرغم من تكليف محام بالدفاع عن مصالحهم أمام المحاكم التونسية، لم يبدوا أي اهتمام بعرض المسألة خارج قنوات سبل الانتصاف المحلية. |
:: demostrar, con su comportamiento moral, laboral y social, que es capaz de educar al pupilo o la pupila y defender sus intereses; | UN | :: يظهر، من خلال سلوكه الأخلاقي والمهني والاجتماعي أنه قادر على تربية القاصر الموضوع تحت الوصاية والدفاع عن مصالحه |