"defensor del pueblo adjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • نائب أمين المظالم
        
    Sr. Péter Polt, Defensor del Pueblo Adjunto UN السيد بيتر بولت، نائب أمين المظالم
    En apoyo de su argumentación, señala que la denuncia de los autores está aún pendiente en la Oficina del Defensor del Pueblo Adjunto para los asuntos militares y de las fuerzas del orden contra varios denunciados por asesinato y por conducta indebida grave. UN وتشير الدولة الطرف، دعماً لحجتها أن دعوى صاحبي البلاغ لا تزال معروضة أمام مكتب نائب أمين المظالم في الجيش وغيره من مكاتب إنفـاذ القانون ضد عدد من المدعى عليهم، فيما يتعلق بالقتل أو سوء تصرف خطير.
    Defensor del Pueblo Adjunto de la República de Indonesia UN نائب أمين المظالم في جمهورية إندونيسيا
    En cuanto a la función del Defensor del Pueblo Adjunto como garante del proceso, la autora afirma que solo se exigía una mera notificación y que no hubo ninguna supervisión propiamente dicha. UN وبخصوص دور نائب أمين المظالم كضامن للإجراءات، تدّعي صاحبة البلاغ أن كل ما هو مطلوب هو مجرد إخطار وأنه لا وجود لرقابة فعلية.
    En cuanto a la función del Defensor del Pueblo Adjunto como garante del proceso, la autora afirma que solo se exigía una mera notificación y que no hubo ninguna supervisión propiamente dicha. UN وبخصوص دور نائب أمين المظالم كضامن للإجراءات، تدّعي صاحبة البلاغ أن كل ما هو مطلوب هو مجرد إخطار وأنه لا وجود لرقابة فعلية.
    Defensor del Pueblo Adjunto (responsable de la lucha contra la corrupción), Oficina del Defensor del Pueblo UN نائب أمين المظالم (مسؤول عن مكافحة الفساد)، مكتب أمين المظالم
    20. El Comité recomienda al Estado parte que proporcione a la Oficina del Defensor del Pueblo Adjunto recursos financieros, humanos y técnicos suficientes para ejercer su mandato, incluso en lo que respecta a la vigilancia de los derechos del niño amparados por el Protocolo facultativo. UN 20- توصي اللجنة الدول الطرف بأن تزود مكتب نائب أمين المظالم بالموارد الكافية المالية والبشرية والتقنية لممارسة ولايته، بما في ذلك في صدد رصد حقوق الأطفال بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité recomienda además al Estado parte que facilite la amplia difusión de información sobre la labor del Defensor del Pueblo Adjunto y se cerciore de que los niños tengan un acceso fácil y confidencial al mecanismo para denunciar las violaciones de sus derechos. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسهل الدولة الطرف نشر المعرفة على نطاق واسع بدور نائب أمين المظالم وأن تكفل تمتع الأطفال بإمكانية الوصول السرية والميسرة على الأطفال إلى هذه الآلية لتسجيل الشكاوى من انتهاكات حقوقهم.
    4.1 El 18 de enero de 2008, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación, alegando que los autores no habían agotado los recursos internos, pues aún estaba pendiente su denuncia contra varias personas por asesinato y conducta indebida grave en la Oficina del Defensor del Pueblo Adjunto para los asuntos militares y de las fuerzas del orden. UN 4-1 في 18 كانون الثاني/يناير 2008، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ، مشيرة إلى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبـل الانتصـاف المحلية، لأن شكوى صاحبي البلاغ لا تزال معروضة أمام مكتب نائب أمين المظالم للجيش وغيره من مكاتب إنفاذ القانون ضد عدد من المدعى عليهم، فيما يتعلق بالقتل وسوء تصرف خطير.
    El 30 de abril de 1997, el Defensor del Pueblo Adjunto observó que el tiempo requerido para dispensar atención médica a la autora no había sido irrazonable. UN وفي 30 نيسان/أبريل 1997، لاحظ نائب أمين المظالم أن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً.
    El 30 de abril de 1997, el Defensor del Pueblo Adjunto observó que el tiempo requerido para dispensar atención médica a la autora no había sido irrazonable. UN وفي 30 نيسان/ أبريل 1997، لاحظ نائب أمين المظالم أن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً.
    19. El Comité valora positivamente que se haya creado la Oficina del Defensor del Pueblo Adjunto con la responsabilidad específica de vigilar y defender los derechos del niño, pero lamenta que tenga una capacidad limitada y que los niños y sus padres no conozcan el cometido de la oficina. UN 19- لاحظت اللجنة بتقدير إنشاء مكتب نائب أمين المظالم وتكليفه بمهمة متخصصة لرصد حقوق الأطفال والدفاع عنها، ومع ذلك تأسف اللجنة للحدود التي تقيد قدراته وعدم توفر المعرفة بدور المكتب لدى الأطفال وآبائهم.
    13. El CRC valoró positivamente la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo Adjunto con la responsabilidad específica de vigilar los derechos del niño, y recomendó a Serbia que proporcionara recursos suficientes a esa oficina. UN 13- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن نائب أمين المظالم يضطلع بمسؤولية متخصصة تتمثل في رصد حقوق الطفل، وأوصت بأن تزود صربيا مكتب المفوض بما يكفي من الموارد(27).
    Recordándole su Observación general Nº 2 (2002) sobre el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, el Comité recomienda al Estado parte que aporte al Defensor del Pueblo Adjunto los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para el ejercicio efectivo de las funciones previstas. UN وإذ تسترعي اللجنة الانتباه إلى تعليقها العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، فإنها توصي بأن تزود الدولة الطرف نائب أمين المظالم بالموارد البشرية والتقنية الكافية وبالموارد المالية اللازمة التي يقتضيها تنفيذ المهام المخطط لها تنفيذاً فعالاً.
    La obligación legal de informar al Defensor del Pueblo Adjunto (Denuncias contra la policía) de las investigaciones disciplinarias es importante instrumento para verificar de manera independiente la adecuación e idoneidad del procedimiento disciplinario. UN ويسمح الواجب القانوني لإعلام نائب أمين المظالم (المعني بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة) بالتحقيقات التأديبية الجارية بإجراء مراقبة مستقلة مهمة لمدى ملاءمة الإجراء التأديبي وفعاليته.
    La obligación legal de informar al Defensor del Pueblo Adjunto (Denuncias contra la policía) de las investigaciones disciplinarias es importante instrumento para verificar de manera independiente la adecuación e idoneidad del procedimiento disciplinario. UN ويسمح الواجب القانوني لإعلام نائب أمين المظالم (المعني بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة) بالتحقيقات التأديبية الجارية بإجراء مراقبة مستقلة مهمة لمدى ملاءمة الإجراء التأديبي وفعاليته.
    Cuando se abrió el expediente, el Departamento también informó a la autora de que podía presentar otra denuncia al Defensor del Pueblo Adjunto (Denuncias contra la policía), quien el 30 de abril de 1997 respondió que el tiempo requerido para dispensar atención médica a la autora no había sido irrazonable y que la propuesta de acusar al sargento C. y al agente J. de faltas disciplinarias había sido adecuada dadas las circunstancias. UN وعند فتح القضية، أعلمت الإدارة أيضاً صاحبة البلاغ بإمكانية أن تقدم شكوى إضافية إلى نائب أمين المظالم (المعني بالشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة). وفي 30 نيسان/أبريل 1997 ردّ نائب أمين المظالم بأن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً وأن مقترح متابعة الرقيب " س. " والعريف " ج. " بتهمة ارتكاب مخالفات تأديبية مقترح ملائم في هذه الظروف.
    Cuando se abrió el expediente, el Departamento también informó a la autora de que podía presentar otra denuncia al Defensor del Pueblo Adjunto (Denuncias contra la policía), quien el 30 de abril de 1997 respondió que el tiempo requerido para dispensar atención médica a la autora no había sido irrazonable y que la propuesta de acusar al sargento C. y al agente J. de faltas disciplinarias había sido adecuada dadas las circunstancias. UN وعند فتح القضية، أعلمت الإدارة أيضاً صاحبة البلاغ بإمكانية أن تقدم شكوى إضافية إلى نائب أمين المظالم (المعني بالشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة). وفي 30 نيسان/أبريل 1997 ردّ نائب أمين المظالم بأن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً وأن مقترح متابعة الرقيب " س. " والعريف " ج. " بتهمة ارتكاب مخالفات تأديبية مقترح ملائم في هذه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more