Celebramos el nombramiento de relatores especiales para vivienda y alimentación, así como el de un representante especial para los defensores de derechos humanos. | UN | ونحيي أيضا تعيين المقررين الخاصين للإسكان والغذاء، وكذلك الممثل الخاص عن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En un caso, durante una redada policial se colocaron pruebas para incriminar a defensores de derechos humanos. | UN | وفي إحدى الوقائع، جرى خلال غارة قامت بها الشرطة دس دليل لتجريم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
A pesar de una disminución en los homicidios de sindicalistas, la situación de los defensores de derechos humanos y de éstos siguió siendo crítica. | UN | على الرغم من حدوث نقصان في عمليات قتل الزعماء النقابيين، ظلت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء النقابيين حرجة. |
Los defensores de derechos humanos y periodistas son los más afectados. | UN | والأشد تأثراً بذلك هم المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون. |
Según informan los defensores de derechos humanos, también ellos reciben instrucciones contradictorias y cambiantes de los distintos organismos del Estado acerca de cómo registrar su entidad. | UN | كما أفاد المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا بتلقيهم تعليمات متضاربة ومتغيرة دوما من مختلف أجهزة الدولة عن كيفية التسجيل. |
Sin embargo, como norma general consideró que debía considerarse defensores de derechos humanos a todas las personas que con carácter permanente u ocasional desarrollaban actividades de fomento y protección de los derechos humanos. | UN | غير أنها ترى، كقاعدة عامة، أن كل من يقومون، دائماً أو أحياناً، بممارسة أنشطة رامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي اعتبارهم مدافعين عن حقوق الإنسان. |
La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. | UN | كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان. |
Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
También expresó preocupación por los defensores de derechos humanos que son perseguidos en virtud de la legislación antiterrorista. | UN | كما أعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء مقاضاة المدافعين عن حقوق الإنسان بموجب التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
No obstante, si no se logran resultados en la investigación, juzgamiento y sanción contra los responsables de las violaciones a los derechos de los defensores de derechos humanos, persistirán los crímenes contra ellos. | UN | وإلى حين بلوغ نتائج فعالة بشأن التحقيق مع هؤلاء المسؤولين عن مهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، من المرجَّح ألا يتوقف، مع ذلك، ارتكاب الجرائم في حقهم. |
El Estado parte debería, por otro lado, garantizar el derecho a libertad de expresión y asociación a las organizaciones de defensores de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لمنظمات المدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير والتجمُّع في سياق اضطلاعها بأنشطتها. |
El Estado parte debería, por otro lado, garantizar el derecho a libertad de expresión y asociación a las organizaciones de defensores de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لمنظمات المدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير والتجمُّع في سياق اضطلاعها بأنشطتها. |
Los hechos se han distorsionado para poner en tela de juicio la situación de los defensores de derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | وذكر أنه تم تشويه الحقائق للتشهير بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Hungría encomió la puesta en marcha del Programa de Protección de defensores de derechos humanos del Ministerio del Interior. | UN | وأشادت هنغاريا بإطلاق وزارة الداخلية لبرنامج حمائي للدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Combatir la impunidad, mejorar la situación de las mujeres y proteger a los defensores de derechos humanos deben ser prioridades nacionales. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تكون لمكافحة الإفلات من العقوبة وتحسين وضع المرأة وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان أولويات وطنية. |
El Comité lamenta que los defensores de derechos humanos que han colaborado con la Comisión de la Verdad y Reconciliación hayan sufrido amenazas. | UN | وتأسف للتهديد الذي تعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع لجنة الحقيقة والمصالحة. |
vi) Defensoras y defensores de derechos humanos, sindicalistas y periodistas | UN | `6` المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون والصحفيون |
66. Los propios defensores de derechos humanos debieron hacer frente a intimidación y agresiones en sus actividades, así como a otros obstáculos. | UN | 66- وبالإضافة إلى ذلك، تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان هم أيضاً للتخويف والهجمات، واعترضتهم عقبات أخرى في أداء أنشطتهم. |
Además de estos casos, otras acciones atribuidas a servidores públicos pusieron en particular riesgo la vida de defensores de derechos humanos y sindicalistas. | UN | 47- وفي بعض الحالات، ارتكبت أفعال تعزى إلى موظفين عامين عرَّضت حياة مدافعين عن حقوق الإنسان ونقابيين للخطر. |
Situación comparativa de los defensores de derechos humanos en 2002 y en 2008 | UN | الوضع المقارن للمدافعين عن حقوق الإنسان في عامي 2002 و2008 |
Durante el período preelectoral también se observó en varias regiones del país un incremento de amenazas contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Oficina reeditó y actualizó las publicaciones sobre defensores de derechos humanos y sobre derechos de la mujer. | UN | وقام المكتب بتحديث وإعادة نشر منشوراته المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبحقوق المرأة. |
Éstos afectaron a personas acusadas de vínculos con la guerrilla, incluyendo a defensores de derechos humanos. | UN | واستهدفت هذه الأفعال أشخاصاً متهمين بالتعاون مع المغاوير، ومنهم مدافعون عن حقوق الإنسان. |
Al respecto, el Comité nota con preocupación la información que da cuenta de que, entre enero y octubre de 2012, se habrían registrado 15 asesinatos de defensores de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً مع القلق بالتقرير الذي أفاد بمقتل 15 مدافعاً عن حقوق الإنسان ما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2012. |
113. Acorde con esta visión, los ataques a defensores de derechos humanos aumentaron considerablemente en 1997. | UN | ١١٣- ويمكن القول، انطلاقاً من هذا المنظور، أن الاعتداءات على النشطين في مجال حقوق اﻹنسان قد ازدادت كثيراً في عام ١٩٩٧. |
Varias organizaciones de medios de información, organizaciones no gubernamentales y defensores de derechos humanos denunciaron una intensificación del hostigamiento y la censura, en particular por parte del Servicio Nacional de Seguridad. | UN | ووردت تقارير من عدة شبكات إعلامية، ومنظمات غير الحكومية، ومدافعين عن حقوق الإنسان بشأن تزايد عمليات التحرش والرقابة، ولا سيما من جانب جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Eran frecuentes las amenazas a familiares de los defensores de derechos humanos, destinadas a atemorizarlos e impedir sus críticas. | UN | وغالباً ما يُستهدف أفراد أسر الناشطين في مجال حقوق الإنسان لإشاعة جو من التخويف ولمنع أي شكل من أشكال الانتقاد(41). |
También conoció la Oficina información sobre detenciones ilegales o arbitrarias cuyas víctimas fueron defensores de derechos humanos y líderes sociales a quienes se atribuyó, sin indicios suficientes, el delito de rebelión. | UN | وتلقى المكتب أيضاً معلومات بشأن حالات توقيف غير قانوني أو تعسفي لمدافعين عن حقوق الإنسان وقادة اجتماعيين اتُّهِموا، بدون أدلة كافية، بجريمة الاستخفاف بالسلطة. |