"defensores de los derechos humanos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدافعين عن حقوق الإنسان الذين
        
    • للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين
        
    • والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين
        
    • توفر للمدافعين
        
    • بمدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • ومدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • للمدافعين عن حقوق اﻹنسان
        
    • مدافعاً عن حقوق الإنسان
        
    • مدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • من المدافعين عن حقوق الإنسان
        
    La lucha por los derechos humanos no sería posible sin los defensores de los derechos humanos que arriesgan su vida para asegurar que los demás estén protegidos. UN ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين.
    El Perú afirmó que garantizaba la protección de los defensores de los derechos humanos que habían presentado denuncias de hostigamiento o amenazas. UN وذكرت بيرو أنها تكفل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قدموا شكاوى تتعلق بمضايقات أو تهديدات.
    Se debe proteger a los defensores de los derechos humanos que protestan contra los desalojos y defienden o promueven los derechos sobre la tierra; UN وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛
    Los recientes asesinatos de defensores de los derechos humanos que combatían activamente la tortura en Chechenia y en las repúblicas del norte del Cáucaso son especialmente preocupantes. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الاغتيالات الأخيرة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين كافحوا بشكل فعال التعذيب في بلاد الشيشان وفي جمهوريات شمال القوقاز.
    En ella elogió a los periodistas y defensores de los derechos humanos que trabajan en condiciones muy difíciles en Somalia. UN وفي أثناء المؤتمر الصحفي، أشاد بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة في الصومال.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la protección de los defensores de los derechos humanos que se han visto obligados a abandonar su país. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص في هذا الشأن لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أجبروا على الفرار من بلدهم.
    Ha habido denuncias falsas de intimidación y agresiones a defensores de los derechos humanos que han cooperado con las Naciones Unidas. UN وقد كانت هناك مزاعم باطلة بترهيب ومهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة.
    Prestó apoyo práctico a los defensores de los derechos humanos que promueven los derechos de los migrantes. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    Por último, se expresaba preocupación por la seguridad de los defensores de los derechos humanos, que eran blanco de ataques y amenazas como consecuencia de su trabajo en favor de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وختاما، أبديت مخاوف على سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا هدفا للاعتداءات والتهديدات بسبب عملهم لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Se deberían elaborar listas de organizaciones anfitrionas dispuestas a ayudar a los defensores de los derechos humanos que necesitan refugio fuera de su propio país e identificar a las personas que es posible contactar en casos de emergencia. UN وينبغي وضع قوائم للمنظمات المضيفة، الراغبة في مساعدة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتاجون إلى ملاذ آمن خارج بلدانهم وتحديد الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم في الحالات الطارئة.
    La creación o el fortalecimiento de esas redes es una estrategia importante para la protección de los defensores de los derechos humanos que es preciso apoyar y alentar en todos los niveles. UN ويشكل إنشاء أو تعزيز هذه الشبكات استراتيجية هامة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعين دعمهم وتشجيعهم على جميع المستويات.
    Insta a los Estados a cumplir sus obligaciones a este respecto y a proteger a los defensores de los derechos humanos, que trabajan con abnegación para señalar a la atención de la comunidad internacional los casos de tortura. UN ويحضّ الاتحاد الدول على الاضطلاع بالتزاماتها في هذا الخصوص، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في إنكار للذات من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى حالات التعذيب.
    Si existieran procesos por medio de los cuales pudieran plantearse cuestiones amplias de derechos humanos que afectaran a la sociedad, se reduciría en gran medida el riesgo a que se enfrentarían los defensores de los derechos humanos que las plantearan. UN فإن أمكن إيجاد عمليات يمكن بواسطتها بشكل فعال إثارة شواغل حقوق الإنسان الكثيرة والمؤثرة في المجتمع، سيقل كثيرا الخطر على المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يثيرون تلك الشواغل.
    Del mismo modo, los insurgentes tienden a considerar que los defensores de los derechos humanos que denuncian todas las violaciones son iguales que los partidarios de la causa del Gobierno. UN وبالمثل، تميل المجموعات المارقة إلى اعتبار المدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينددون بجميع الانتهاكات، كأنصار لقضية الحكومة.
    Algunos de ellos actúan como grupos clandestinos sin identidad o afiliación definida, aunque se sepa que han intervenido en contra de defensores de los derechos humanos que han hablado de violaciones flagrantes de los derechos humanos por parte de gobiernos. UN وتعمل بعض هذه الجماعات بصفتها جماعات سرية لا يمكن التحقق من هويتها أو من انتمائها، ولكنها تُعرف بضرباتها الموجهة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يدعون أن الحكومة اقترفت انتهاكات جسيمة لهذه الحقوق.
    - La adopción de medidas eficaces para impedir la repetición de actos de intimidación y otras formas de agresión contra testigos y defensores de los derechos humanos que participen en la investigación de los casos de desapariciones forzadas, para que puedan cumplir sus funciones sin ningún tipo de coacción; UN :: ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع تكرار أفعال التخويف وغيرها من أشكال الهجوم على الشهود، والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يشاركون في التحقيق في حالات الاختفاء القسري، لكي يتمكن الأشخاص المشار إليهم أعلاه الاضطلاع بمهامهم دون التعرض لأي شكل من أشكال الإكراه؛
    En ese contexto, el Secretario General insta al Gobierno a que haga lo posible por que los defensores de los derechos humanos que se encuentran detenidos disfruten plenamente de la protección que les brindan los instrumentos internacionales de derechos humanos en que Turkmenistán es parte. UN وفي هذا السياق، يدعو الأمين العام الحكومة أن توفر للمدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجزين حاليا الحماية الكاملة التي تنص عليها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتي تعتبر تركمانستان طرفا فيها.
    Se refería a los defensores de los derechos humanos que fueron interrogados por la División de Criminología de Colombo acerca de los antecedentes, los objetivos y los detalles de su labor, después de que distribuyeran dos folletos durante una manifestación pública. UN وتتعلق الرسالة بمدافعين عن حقوق الإنسان استجوبتهم شعبة مكافحة الجريمة في كولومبو بشأن تاريخ وأهداف وتفاصيل عملهم، بعد توزيعهم نشرتين خلال مظاهرة عامة.
    El Secretario General observó que, desde mediados de mayo de 2005, el ACNUDH y los procedimientos especiales han recibido una cantidad considerable de información fiable sobre el acoso y detención de testigos de lo ocurrido en Andiján, así como de periodistas, la dirección de los medios de comunicación y defensores de los derechos humanos que informaron de esos sucesos. UN ولاحظ الأمين العام أن مفوضية حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة تلقت منذ منتصف أيار/مايو 2005 كمّا لا يستهان به من المعلومات ذات المصداقية بشأن ممارسات التحرش والاحتجاز التي استهدفت شهوداً على أحداث أنديجان وصحفيين وإعلاميين ومدافعين عن حقوق الإنسان قاموا بالإبلاغ عنها.
    11. La Unión Europea desea rendir homenaje a los defensores de los derechos humanos que se comprometen, en circunstancias difíciles, a proteger y promover esos derechos. UN ١١ - وأردف أن الاتحاد اﻷوروبي يرغب في توجيه الثناء للمدافعين عن حقوق اﻹنسان الذين يلتزمون، في ظل ظروف صعبة، بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Señala que en el Estado parte siguen produciéndose asesinatos por motivos políticos y que, entre 2001 y 2005, 23 defensores de los derechos humanos que trabajaban para Karapatan murieron a manos de las fuerzas de seguridad del Estado o de otros agentes que actuaban bajo su control, por incitación suya o con su aquiescencia o tolerancia. UN ودفعت كذلك بأن الاغتيالات السياسية لا تزال متواصلة في الدولة الطرف، وأن 23 مدافعاً عن حقوق الإنسان من منظمة كاراباتان قتلوا في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005 على أيدي قوات الأمن أو على أيدي جهات أخرى تحت إشرافها أو بتحريض منها أو بموافقتها أو بتسامح منها.
    La información recibida incluye también las declaraciones de los defensores de los derechos humanos que han sufrido represalias por haber facilitado información utilizada posteriormente por los relatores especiales en sus comunicaciones con los gobiernos. UN وتشمل المعلومات الواردة أيضاً روايات من مدافعين عن حقوق الإنسان اتخذت بحقهم تدابير انتقامية لتقديمهم معلومات استخدمها فيما بعد المقررون الخاصون في مراسلاتهم مع الحكومات.
    Asimismo, se informa de que la OAB había incluido a la hermana Dorothy en una lista de defensores de los derechos humanos que corrían peligro de ser asesinados. UN وقد قيل كذلك بأن الاتحاد المذكور قد أدرج اسم الراهبة دوروثي في قائمة من المدافعين عن حقوق الإنسان المهددين بالاغتيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more