"deficiencias del" - Translation from Spanish to Arabic

    • القصور في
        
    • الضعف في
        
    • النقص في
        
    • قصور في
        
    • ضعف في
        
    • الخلل في
        
    • أوجه نقص في
        
    • النواقص في
        
    • القصور التي تشوب
        
    • القصور التي تعتري
        
    • القصور القائمة في
        
    • التقصير في
        
    • العيوب القائمة في
        
    • عيب في
        
    • النقص التي
        
    Además, el Parlamento de Haití está considerando un proyecto de marco de reforma judicial con miras a remediar ciertas deficiencias del sistema jurídico. UN وأضافت قائلة إن برلمان هايتي ينظر في مشروع إطار قانون لﻹصلاح القضائي يستهدف تقديم بعض أوجه القصور في النظام القانوني.
    Las deficiencias del sistema vigente se han resumido de la siguiente manera: UN وقد أوجزت أوجه القصور في النظام الحالي على النحو التالي:
    Comunicación de deficiencias del control interno a los encargados del mando y la gestión UN تبليغ مواطِن القصور في مجال المراقبة الداخلية إلى المسؤولين عن الحوكمة والإدارة
    Las deficiencias del marco jurídico trascienden las cuestiones de definición o jurisdicción. UN وتتجاوز أوجه الضعف في الإطار القانوني مسائل التعريف أو الاختصاص.
    Se señalaron las deficiencias del proceso de presupuestación y planificación con respecto a las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario. UN فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية.
    El sector no estructurado suple las deficiencias del sistema convencional de educación y formación. UN ويستكمل القطاع غير المنظم النقص في النظام التقليدي للتعليم والتدريب.
    Quinto, corregiremos las deficiencias del mercado combatiendo las drogas, la corrupción y el contrabando. UN خامسا، تصحيح أوجه القصور في السوق بمكافحة المخدرات والفساد والتهريب.
    Las reformas deben abordar no sólo las deficiencias del pasado, sino también las necesidades del futuro. UN واﻹصلاحات لا ينبغي فحسب أن تعالج أوجه القصور في الماضي، بل ينبغي أيضا أن تستجيب لاحتياجات المستقبل.
    La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    El problema del hacinamiento carcelario no se ha solucionado todavía, ni se solucionará mientras no se subsanen las deficiencias del sistema judicial en el marco de la reforma de la justicia. UN ولن يمكن إيجاد حل ما لم تعالج أوجه القصور في النظام القضائي في إطار اصلاح العدالة.
    El Relator Especial considera que la raíz de las deficiencias del sistema es el olvido a que han sometido los sucesivos gobiernos al sistema judicial. UN ويرى المقرر الخاص أن السبب الجدي ﻷوجه القصور في هذا النظام هو إهمال النظام القضائي من جانب الحكومات المتتابعة.
    En lugar de rectificar las deficiencias del mercado, las intervenciones del Estado han agravado a menudo los incentivos existentes en favor de una explotación excesiva del bosque. UN فبدلا من تصحيح أوجه القصور في اﻷسواق كثيرا ما ضخمت التدخلات الحكومية الحوافز القائمة للاستغلال المفرط للغابات.
    El apoyo que presta la Comisión a la Cumbre del Milenio no excluye que pueda manifestar inquietud respecto de las deficiencias del proceso preparatorio. UN واختتمت حديثها قائلة إن تأييد اللجنة لجمعية الألفية لا يمنع الإعراب عن القلق إزاء أوجه القصور في العملية التحضيرية.
    Se señalaron las deficiencias del proceso de presupuestación y planificación con respecto a las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario. UN فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية.
    La disparidad cada vez mayor entre las consignaciones iniciales y las estimaciones revisadas es indicativa de las deficiencias del actual proceso presupuestario. UN وقال إن تزايد اتساع الفجوة بين الاعتمادات الأولية والتقديرات المنقحة إنما هو دليل على الضعف في عملية الميزانية الحالية.
    Se informó a la Junta de que la Administración había adoptado medidas para remediar las deficiencias del control interno que había mostrado este caso. UN وأبلغ المجلس أن اﻹدارة قد اتخذت خطوات لعلاج أوجه الضعف في المراقبة الداخلية التي كشفت عنها هذه الحالة.
    El hallazgo más importante del estudio fue que había una correlación entre las deficiencias del sector público y las del sector privado. UN وأهم استنتاج في هذا الصدد كان الارتباط القائم بين حالات النقص في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    Este diálogo debía permitir poner remedio a las deficiencias del régimen en vigor. UN ويجب أن يتيح هذا الحوار الفرصة لمعالجة أوجه النقص في النظام الساري.
    37. Pese a los esfuerzos realizados persisten las deficiencias del marco jurídico para la protección de todas las personas contra la discriminación racial. UN ٧٣- وعلى الرغم من الجهود المبذولة ما زالت توجد أوجه قصور في اﻹطار القانوني لحماية جميع اﻷشخاص من التمييز العنصري.
    Sin embargo, la información disponible indica que las deficiencias del programa han contribuido a empeorar la situación de las mujeres en materia de salud. UN غير أن البيانات توحي بوجود نقاط ضعف في هذا البرنامج تسهم في العوامل التي تتسم بها الحالة الصحية للمرأة.
    Pide medidas eficaces para corregir las deficiencias del sistema de producción y distribución de alimentos. UN وهي تدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لإصلاح الخلل في نظم إنتاج الأغذية وتوزيعها.
    Por supuesto, habríamos preferido que las consultas por usted realizadas hubiesen dado por resultado otros ajustes del texto del proyecto, los cuales habrían podido corregir lo que nosotros consideramos deficiencias del proyecto. UN وقد كنا نفضل بطبيعة الحال أن تسفر مشاوراتكم أيضاً عن إدخال تعديلات أخرى على مشروع النص ﻷن ذلك كان من شأنه أن يصحح ما نعتبره بمثابة أوجه نقص في المشروع.
    En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. UN وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها.
    No obstante, los países en desarrollo deberían ser conscientes de algunas deficiencias del proceso de calificación. UN ومع ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تكون على بينة من بعض أوجه القصور التي تشوب عملية التصنيف الائتماني.
    La Junta recomendó que se adoptaran medidas para suplir las deficiencias del sistema. UN وقد أوصى المجلس باتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور التي تعتري ذلك النظام.
    Los desplazamientos provocados por el conflicto y las deficiencias del apoyo a la reintegración no solo son cuestiones humanitarias, sino que constituyen un motivo de preocupación desde el punto de vista de la seguridad, dados sus posibles efectos desestabilizadores. UN وليس التهجير الناجم عن النـزاع القائم وأوجه القصور القائمة في دعم إعادة الإدماج قضيتين إنسانيتين فحسب، ولكنهما أيضا مصدر قلق أمني كبير لما ينطويان عليه من احتمالات زعزعة الاستقرار.
    420. El testigo también describió las deficiencias del sistema de atención médica en los territorios ocupados, que se hizo especialmente evidente tras la matanza de Hebrón: UN ٤٢٠ - ووصف الشهود أيضا أوجه التقصير في نظام العناية الصحية في اﻷراضي المحتلة، والتي تجلت بوجه خاص عقب مجزرة الخليل.
    La crisis financiera asiática ha puesto de manifiesto las deficiencias del sistema internacional vigente. UN وقد سلطت الأزمة المالية الآسيوية الأضواء على العيوب القائمة في النظام الدولي الحالي.
    k) la insuficiencia o las deficiencias del embalaje o del marcado de las mercancías, siempre y cuando no hayan sido efectuados por el porteador o en su nombre; UN (ك) وجود قصور أو عيب في أعمال رزم أو وسم لم يؤدّها الناقل أو لم تؤدَّ نيابة عنه؛
    En el informe se indican, en particular, las deficiencias del Centro en lo tocante a la prestación de servicios sustantivos a la Comisión de Derechos Humanos, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, los órganos creados en virtud de tratados, etc., y su nivel modesto de prestación de servicios sustantivos para actividades de determinación de los hechos. UN ويشير التقرير بصفة خاصة إلى أوجه النقص التي يعاني منها المركز في أداء الخدمات الفنية للجنة حقوق اﻹنسان، واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، والهيئات المنشأة بمقتضى معاهدات حقوق الانسان، ألخ، وإلى المستوى المتواضع لتوفير الخدمات الفنية لعمليات تقصي الحقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more