La Operación recomienda regularmente al Gobierno medidas concretas para subsanar deficiencias en el cumplimiento de las normas internacionales de Derechos Humanos. | UN | وتقدم العملية إلى الحكومة بانتظام توصيات محددة لكي تقوم بتصحيح أوجه القصور في امتثالها للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Además de las deficiencias en el sistema de salud, la desnutrición es también un factor principal que contribuye a la mortalidad maternoinfantil. | UN | وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
También hay deficiencias en el sistema financiero, y el ingreso real de la población disminuye. | UN | وهناك أيضاً أوجه قصور في النظام المالي؛ فالدخل الحقيقي للسكان آخذ في الانخفاض. |
Esto provoca que el esfuerzo importante desarrollado por una institución resulte contrarrestado por deficiencias en el funcionamiento de otra. | UN | وهو ما يترتب عليه ضياع الجهود الكبيرة المهمة لتنمية مؤسسة ما بسبب عيوب في عمل غيرها. |
Se señalaron deficiencias en el código penal y el código de procedimiento penal y se señalaron a la atención de los órganos competentes propuestas de mejora. | UN | وألقي الضوء على أوجه القصور التي تشوب القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وأطلعت الهيئات المختصة على اقتراحات إجراء التحسينات المطلوبة. |
La Junta comprobó que persistían ciertas deficiencias en el mantenimiento de los registros contables y la ejecución de los programas. | UN | ووجد المجلس أن بعض أوجه النقص في مسك سجلات الحسابات وتنفيذ البرامج لم تزل موجودة. |
La Administración atribuyó también en parte las deficiencias en el sistema de adquisiciones a la falta de personal de la Sección. | UN | وعزت اﻹدارة أيضا أوجه الضعف في نظام الشراء إلى قلة عدد الموظفين في القسم. |
deficiencias en el modelo estandarizado de financiación y sus repercusiones en el presupuesto | UN | أوجه القصور في نموذج التمويل الموحد والآثار المترتبة عليها في الميزانية |
Persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha Ley. | UN | ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور. |
Sin embargo, después del primer examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid resultaron evidentes algunas deficiencias en el proceso. | UN | ومع ذلك، ففي أعقاب العملية الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، أصبحت بعض أوجه القصور في العملية واضحة. |
Las deficiencias en el proceso de adquisición no permitieron una licitación justa y competitiva que garantizara los mejores precios y servicios posibles para las Naciones Unidas. | UN | أوجه القصور في عملية الشراء لم تسمح بطرح العطاءات بشكل عادل أو تنافسي لضمان أفضل سعر وخدمة ممكنين لﻷمم المتحدة |
Es preciso hallar y asignar grandes recursos para superar las deficiencias en el desarrollo de los recursos humanos que la mundialización ha puesto de manifiesto. | UN | ويتعين العثور على موارد كبيرة وتوجيهها للتغلب على أوجه القصور في تنمية الموارد البشرية التي كشفتها العولمة للعيان. |
Ese equipo había encontrado algunas deficiencias en el sistema, tanto errores en las operaciones, que eran responsabilidad del contratista, como problemas en la aplicación del sistema, debidos a especificaciones incorrectas. | UN | وقد حدد هذا الفريق أوجه قصور في النظام، من بينها أخطاء في العمليات، كانت مسؤولية المتعهد، ومشاكل في تطبيق النظام ناجمة عن مواصفات غير سليمة. |
Pese a la amplia labor de capacitación realizada, todavía hay deficiencias en el formato de los pagos, lo cual ha originado gastos de reparación. | UN | ورغم التدريب المكثّف، لا تزال هناك أوجه قصور في تنسيق المدفوعات التي أدت إلى ظهور رسوم تصليح. |
El FMLN aceptó los resultados de las elecciones a pesar de la existencia de varias deficiencias en el sistema, que deberán rectificarse. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
23. A menos que se corrijan las deficiencias en el estado de derecho, en particular las que se señalan en párrafos anteriores, no se podrá poner fin a la impunidad. | UN | 23- ولن تنجح ليبيريا في التصدي لمسألة الإفلات من العقاب ما لم تعالج أوجه القصور التي تشوب سيادة القانون، بما فيها تلك المحدَّدة أعلاه. |
Esto puede atribuirse también a deficiencias en el procedimiento de seguimiento del Comité. | UN | ويمكن عزو ذلك أيضاً إلى أوجه النقص في إجراء اللجنة المتعّلق بالمتابعة. |
deficiencias en el control interno en las misiones sobre el terreno | UN | أوجه الضعف في الرقابة الداخلية في البعثات الميدانية |
La Junta detectó deficiencias en el control y la supervisión de la gestión financiera en varias esferas, en particular: | UN | وجد المجلس أوجه ضعف في الضبط والرقابة على الإدارة المالية في عدد من المجالات، لا سيما: |
En los informes de auditoría se ha mencionado una gran cantidad de deficiencias en el control interno y la gestión administrativa. | UN | فقد حددت تقارير مراجعة الحسابات عـــددا كبيرا من نقاط الضعف في المراقبة الداخلية وأوجه القصور اﻹداري. |
Se observaron algunas deficiencias en el manejo de la caja chica de la Oficina Regional de África, como, por ejemplo, la desaparición inexplicada de algunos números de comprobantes y el uso de números de comprobantes repetidos para diferentes transacciones de caja chica. | UN | ولوحظت نقاط ضعف في إدارة المصروفات النثرية في المكتب الإقليمي لأفريقيا، من قبيل وجود قسائم أرقامها غير مبينة، من دون تفسير لذلك، واستخدام أرقام مكررة لمعاملات نقدية صغيرة مختلفة. |
La UNAMI sigue alarmada por las constantes deficiencias en el sector de la administración de justicia y el estado de derecho. | UN | 41 - ويظل القلق يساور البعثة إزاء استمرار جوانب القصور في قطاع إقامة العدل وسيادة القانون. |
También se detectaron deficiencias en el mantenimiento de los registros de licencias. | UN | واتضحت أيضا سلبيات في الحفاظ على سجلات الإجازات. |
No se trata en él de ocultar deficiencias en el cumplimiento de obligaciones dimanantes del Pacto, y marca el comienzo de un diálogo entre el nuevo régimen en Hong Kong y el Comité, que será sin duda fructífero. | UN | والتقرير لم يحاول أن يخفي النقائص في الامتثال للالتزامات بموجب العهد، وهو يعتبر ذلك بداية لحوار بين النظام الجديد في هونغ كونغ واللجنة سيكون حواراً مثمراً بلا شك. |
También se observaron las siguientes deficiencias en el sistema de supervisión de la Sección de Seguros, Solicitudes de Reembolso e Indemnizaciones: | UN | ٢٤ - ولوحظ أيضا وجود أوجه نقص في نظام الرصد المعمول به لدى قسم التأمين والمطالبات والتعويض، هي: |
Se observaron varias deficiencias en el proceso de licitación pública. | UN | لوحظ وجود عدد من أوجه القصور فيما يتعلق بالعطاءات التنافسية. |
72. Se dijo que el cargador tendría dificultades en probar el estado de innavegabilidad del buque o las deficiencias en el armamento, el avituallamiento o la tripulación del buque conforme a lo indicado en el párrafo 5. | UN | 72- وقيل إن الشاحن سيواجه صعوبة في إثبات عدم صلاحية السفينة للإبحار، أو عدم تطقيم السفينة أو تزويدها بالمعدات أو الإمدادات على النحو السليم، أو أن عنابر السفينة لم تكن ملائمة لأغراض نقل البضاعة، على النحو الذي تقضي به الفقرة 5. |