Se instó al Consejo de Seguridad a que pidiera al Iraq que subsanara las deficiencias existentes. | UN | وحث مجلس اﻷمن على دعوة العراق إلى معالجة جوانب القصور القائمة. |
La institución trataría de abordar las deficiencias existentes y de ser un medio para aprovechar las sinergias que brindaba la creación de redes. | UN | وستهدف المؤسسة إلى معالجة أوجه القصور القائمة وتوفير قناة لتنسيق أوجه التآزر. |
La delegación destacó que no pensaba pasar por alto los problemas ni las deficiencias existentes en la protección y promoción de los derechos humanos, pero observó asimismo que el ritmo y las condiciones para el desarrollo de los Estados, así como sus capacidades, variaban de uno a otro. | UN | وأكد الوفد أنه ليس في نيته أن يتجاهل التحديات وأوجه القصور القائمة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان ولكن ينبغي ملاحظة أن وتيرة التطور وظروف وقدرات الحكومات تختلف من بلد إلى آخر. |
Por otra parte, se espera que, en alguna medida, el conjunto de indicadores contribuya a ahondar la conciencia sobre las deficiencias existentes en esas esferas y a promover el diálogo entre quienes recopilan la información y quienes la utilizan. | UN | ومع ذلك فمن المأمول، إلى حد ما، أن تساعد مجموعة المؤشرات في زيادة الوعي بمواطن الضعف الحالية في هذه المجالات وتشجيع الحوار بين من يجمعون المعلومات ومن يستخدمونها. |
El Grupo de Estudio consideró que las deficiencias existentes se debían a que la representación en el Comité Interinstitucional era optativa y no obligatoria y a que la brevedad de las sesiones anuales no permitía realizar debates exhaustivos. | UN | ورأى الفريق أن جوانب الضعف القائمة تتصل بحقيقة أن التمثيل في اللجنة المشتركة بين الوكالات اختياريا وليس إجباريا وأن قصر مدة الاجتماعات السنوية يحول دون إجراء مناقشات متعمقة. |
65. A principios de mayo de 2010, el país fue examinado por el Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura, cuyas recomendaciones se evalúan periódicamente, y se están adoptando medidas adecuadas para subsanar las deficiencias existentes. | UN | 65- وفي أوائل أيار/مايو 2010، تم استعراض حالة النمسا من قِبل لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. ويجري بانتظام تقييم توصيات هذه اللجنة فضلاً عن اتّخاذ تدابير ملائمة لمعالجة أوجه القصور القائمة. |
Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي ويُجدد الشراكة العالمية لمكافحة تغيّر المناخ ويتصدى لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، |
Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد، |
Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد، |
Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد، |
Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد، |
Se sugirió también que un comité tal elaborara una matriz para evaluar las necesidades del Proceso a fin de contribuir a analizar las deficiencias existentes y, cuando corresponda, solicitar asistencia técnica. | UN | وقد اقترح كذلك أن تعدّ هذه اللجنة مصفوفة لتقييم احتياجات عملية كيمبرلي للمساعدة على القيام بتحليل أوجه القصور القائمة وطلب المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء. |
Señalando la incertidumbre jurídica en cuanto al futuro del Comité, dado que su actual condición jurídica dimanaba de una resolución del Consejo Económico y Social, Turquía acogía con satisfacción cualquier iniciativa destinada a abordar las deficiencias existentes, fuente de preocupación en cuanto a la protección y el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | وإذ أشارت تركيا إلى عنصر انعدام التيقن القانوني المتعلق بمستقبل اللجنة، بما أن وضعها القانوني الحالي يعتمد على قرار من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فقد رحبت بأي مبادرة ترمي إلى معالجة مواطن القصور القائمة التي تسبب انشغالاً بشأن حماية حقوق الإنسان وإعمالها. |
c) Identificar los problemas y las deficiencias existentes en el enfoque adoptado para aplicar la Convención; | UN | (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور القائمة في الهدف المحدد لأغراض تنفيذ الاتفاقية؛ |
56. La evaluación de la legislación y las prácticas para combatir la delincuencia organizada es necesaria no solo para detectar las deficiencias existentes en la legislación y en la aplicación de la ley sino también para lograr que las estrategias futuras se adapten y respondan adecuadamente a la evolución y la dinámica de la delincuencia organizada transnacional. | UN | ٥٦- إنَّ تقييم التشريعات والممارسات في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة أمر ضروري ليس لكشف أوجه القصور القائمة في التشريعات والإنفاذ فحسب، بل أيضاً لضمان أنْ تتكيَّف الاستراتيجيات المقبلة مع تطوُّر الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية ودينامياتها وتستجيب لهما بصورة ملائمة. |
El Comité también alienta a la Secretaría a que en primer lugar celebre consultas con los países que contribuyen al sistema y también con otros Estados Miembros en relación con la capacidad necesaria para superar las deficiencias existentes a que hace referencia el Secretario General en su informe de 30 de marzo de 1999 (S/1999/361). | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة أيضا على التشاور أولا مع البلدان التي تساهم في نظام الترتيبات الاحتياطية وكذلك مع الدول الأعضاء الأخرى بشأن القدرات اللازمة لإزالة أوجه القصور القائمة التي أشار إليها الأمين العام في تقريره المؤرخ 30 آذار/مارس 1999 (S/1999/361). |
En la próxima estrategia de mediano plazo de la UNESCO se destacará especialmente la importancia de la utilización de la ciencia y la tecnología para el desarrollo de los recursos humanos, a fin de paliar las deficiencias existentes en cuanto a capacidades humanas e institucionales en muchos países en desarrollo. | UN | وسوف تنطوي الاستراتيجية المتوسطة الأجل القادمة لليونسكو على تركيز جديد على استخدام العلم والتكنولوجيا في تنمية الموارد البشرية، تتصدى لنقاط الضعف الحالية في كثير من القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية. |
La Unión Europea observa con preocupación las deficiencias existentes en la movilidad del personal de idiomas y, en vista de las persistentes tasas elevadas de vacantes en los pequeños lugares de destino, conviene en que el actual sistema de aceptación voluntaria de traslados a lugares de destino fuera de la Sede no funciona. | UN | ١٣ - ومضى إلى القول إن الاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق إزاء أوجه الضعف الحالية في تنقل موظفي اللغات، وأنه، نظرا لاستمرار معدلات الشواغر المرتفعة، يوافق على أن النظام الراهن للقبول الطوعي للانتدابات إلى مراكز عمل خارج مقر اﻷمم المتحدة هو نظام غير ناجح. |
b) Los sistemas estadísticos nacionales están en condiciones de producir datos y mejorar las estimaciones estadísticas destinadas a subsanar las lagunas y deficiencias existentes en los sistemas de datos para evaluar los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo relacionados con el género | UN | (ب) تمكين النظم الإحصائية الوطنية من إنتاج البيانات وتحسين التقديرات الإحصائية التي تعالج الثغرات ونقاط الضعف الحالية في نظم البيانات لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف التنمية المتصلة بنوع الجنس |
Para resolver las deficiencias existentes y enfrentar los problemas en ese ámbito, la Jamahiriya Árabe Libia está adoptando medidas concretas como la aportación de prestaciones económicas a las familias necesitadas. | UN | وتتخذ الجماهيرية العربية الليبية تدابير محددة لمعالجة نقاط الضعف القائمة ومواجهة التحديات في هذا الصدد، بما في ذلك تقديم استحقاقات مالية للأسر المحتاجة. |
El Grupo de Trabajo, centrándose en las cuestiones relativas a la ciencia y la tecnología en África, promoverá medidas para eliminar las lagunas y subsanar las deficiencias existentes a fin de que la ciencia y la tecnología contribuyan al desarrollo social y económico en el continente africano. | UN | وسيقوم الفريق من خلال تركيزه على قضايا العلم والتكنولوجيا في أفريقيا بمساندة التدابير الرامية إلى سد الثغرات ومعالجة مواطن الضعف القائمة بغية تمكين العلم والتكنولوجيا من الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في القارة الأفريقية. |
Se insta al Consejo de Seguridad a que pida al Iraq que subsane las deficiencias existentes. Ocultación | UN | ١٧ - يُطلب إلى مجلس اﻷمن بإلحاح دعوة العراق إلى التغلب على أوجه القصور الراهنة. |