"definición clara de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعريف واضح
        
    • تحديد واضح
        
    • تحديدا واضحا
        
    • التحديد الواضح
        
    • تعاريف واضحة
        
    • بتعريف واضح
        
    • بتحديد واضح
        
    • التعريف الواضح
        
    El primer paso para iniciar ese debate debe consistir en formular una definición clara de los problemas que dicho mecanismo debería abordar. UN وينبغي للخطوة الأولى في فتح باب هذا النقاش في وضع تعريف واضح للمشاكل التي ينبغي لهذه الآلية أن تعالجها.
    Además, indicó que si el Comité optaba por redactar un nuevo artículo, se requería una definición clara de los servicios técnicos. UN وأشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى وضع تعريف واضح للخدمات التقنية إذا قررت اللجنة صياغة مادة جديدة.
    Siria siempre ha insistido en la formulación de una definición clara de terrorismo porque lo ha sufrido en carne propia y lo sigue sufriendo en los territorios árabes ocupados. UN ولقد أصر بلده دائما على وضع تعريف واضح للإرهاب لأنه عانى الكثير من تلك الظاهرة ولا زال يعاني منها إلى الآن في الأراضي العربية المحتلة.
    Las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo deberían basarse en una definición clara de las prioridades y estar orientadas a la acción. UN وأضاف أن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن ترتكز على تحديد واضح لﻷولويات وأن تتوجه نحو العمل.
    En su informe, éste intenta proporcionar una definición clara de los puestos y otros servicios que han de financiarse con cargo a la cuenta de apoyo o al presupuesto ordinario. UN ففي تقريره يذكر أنه يعتزم وضع تحديد واضح للوظائف والخدمات اﻷخرى التي ستمول من حساب الدعم أو من الميزانية العادية.
    definición clara de la función de los presupuestos prorrateados para actividades humanitarias y de desarrollo UN تحديد دور الميزانيات المقررة لﻷنشطة الانسانية والانمائية تحديدا واضحا
    La segunda condición esencial para una coordinación efectiva es una definición clara de las responsabilidades. UN ويتمثل الشرط الأساسي الثاني للتنسيق الفعال في التحديد الواضح للمسؤوليات.
    La definición clara de esos crímenes es una condición sine qua non para poner coto a las actividades delictivas. UN ووضع تعريف واضح لهذه الجرائم شرط لا بد منه في الجهود المبذولة لكبح النشاط اﻹجرامي.
    Sería muy conveniente llegar a un acuerdo sobre una definición clara de qué son las mercaderías humanitarias. UN ومن شأن الاتفاق على تعريف واضح لما يُشكﱢل سلعة إنسانية أن يمثل مصدر عون كبير.
    El proyecto de artículo 19 no ofrecía una definición clara de crimen internacional. UN واعتبر أن مشروع المادة ١٩ لا يحتوي على تعريف واضح للجناية الدولية.
    La policía ha secuestrado diversas revistas pornográficas pero, en ausencia de una definición clara de lo que es la pornografía, sólo ha habido dos causas penales. UN وقد صادرت الشرطة مجلات إباحية مختلفة ولكن لم تباشر الدعوى إلا في حالتين فقط بسبب عدم وجود تعريف واضح للتصوير اﻹباحي.
    Mientras no exista una definición clara de los actos unilaterales de los Estados, no podrán formularse reglas de derecho internacional aplicables a esos actos. UN فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال.
    Sin embargo, para que tenga éxito, ese pacto debe basarse en la comprensión y el respeto mutuos, mediante una definición clara de los papeles respectivos de los socios. UN ولكن كي ينجح هذا الحلف فيجب أن يقوم على أساس التفاهم والاحترام المتبادلين، من خلال تعريف واضح لأدوار كل من الشركاء.
    Sin ello, las autoridades oficiales a todos los niveles carecen de una definición clara de sus responsabilidades. UN وبدون هذا تفتقر السلطات الحكومية على جميع المستويات إلى تعريف واضح لمسؤولياتها.
    Sin embargo, esa protección de la población no podía realizarse de modo eficaz sin una definición clara de la zona que debía protegerse. UN ومع ذلك فهذه الحماية للسكان لا يمكن ضمانها بالفعل دون تحديد واضح للمنطقة المطلوب حمايتها.
    Sin embargo, esa protección de la población no podía realizarse de modo eficaz sin una definición clara de la zona que debía protegerse. UN ومع ذلك فهذه الحماية للسكان لا يمكن ضمانها بالفعل دون تحديد واضح للمنطقة المطلوب حمايتها.
    La asociación para el desarrollo debe basarse en una definición clara de las funciones, la fijación de objetivos comunes y la adopción de medidas conjuntas. UN لا بد للشراكة من أجل التنمية أن تقوم على أساس تحديد واضح لﻷدوار، وإرساء أهداف مشتركة، واستنباط عمل مشترك.
    A este respecto es esencial una definición clara de las responsabilidades y los mandatos. UN ومن الضروري، بهذا الصدد، تحديد المسؤوليات والولايات تحديدا واضحا.
    La nueva estructura refleja una definición clara de la autoridad y el alcance de las responsabilidades del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión respecto de cada una de las funciones confiadas al Departamento. UN ويعكس الهيكل الجديد تحديدا واضحا لسلطات وكيل اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم ونطاق مسؤولياته فيما يتعلق بكل مهمة من المهام المعهودة منها الى اﻹدارة.
    Este sistema permite la definición clara de metas, productos, indicadores, estrategias y recursos, así como la supervisión periódica del rendimiento y la adaptación de programas y proyectos sobre la base de información procedente de los interesados. UN فهذا النظام يتيح التحديد الواضح للأهداف والنواتج والمؤشرات والاستراتيجيات والموارد؛ كما يتيح أيضا الرصد المنتظم لأداء البرامج والمشاريع واستثمار نتائج هذا الرصد فيها.
    Dichos planes deberán incluir una definición clara de las funciones y atribuciones, especialmente las de los gobiernos. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطط تعاريف واضحة للأدوار والمسؤوليات، ولا سيما تلك التي تضطلع بها الحكومات؛
    La Sra. Parsons habló de las medidas que ha adoptado la comunidad afrocanadiense para que las instituciones públicas y los agentes estatales se responsabilicen más, en particular concienciando del racismo en las fuerzas policiales, capacitando a los agentes para combatir el racismo y exigiendo una definición clara de lo que constituye sospecha razonable. UN وتحدثت السيدة بارسونس عن تدابير اتخذها المجتمع الأفريقي الكندي لزيادة مساءلة المؤسسات العامة والفاعلين الحكوميين ولا سيما من خلال بث الوعي بالعنصرية في صفوف قوات الشرطة، ومن خلال تدريب أفراد الشرطة على مكافحة العنصرية والمطالبة بتعريف واضح لما يمكن اعتباره أساساً معقولاً للشك في فعل ما.
    Dijo que las actividades a escala local tenían que coordinarse y completarse a nivel nacional con una definición clara de las funciones y las responsabilidades de los asociados tanto gubernamentales como no gubernamentales, convirtiéndose con ello en parte de los planes nacionales de desarrollo. UN وأشار إلى وجوب تنسيق الأنشطة على المستوى المحلي وتكملتها على الصعيد الوطني بتحديد واضح لأدوار ومسؤوليات الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين، مما يجعلهم جزءا من خطة التنمية الوطنية.
    Una definición clara de esos delitos es condición sine qua non de las iniciativas para combatir las actividades delictivas. UN ويعتبر التعريف الواضح لهذه الجرائم شرطا أساسيا لجهود قمع النشاط اﻹجرامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more