"definiciones comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعاريف مشتركة
        
    • تعاريف موحدة
        
    • التعاريف الموحدة
        
    • التعاريف المشتركة
        
    • وتعاريف مشتركة
        
    • والتعاريف العامة
        
    • تعاريف عامة
        
    Sin duda, contar con definiciones comunes debería facilitar el proceso de preparación de ese material. UN ومن المؤكد أن تَوفر تعاريف مشتركة يسهل عملية الإعداد هذه.
    Gracias a ese apoyo ha aumentado la capacidad de los Estados de intercambiar información, empleando definiciones comunes, sobre distintas cuestiones pertinentes. UN وقد عمل هذا الدعم على زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات من خلال استخدام تعاريف مشتركة بشأن عدد من المسائل ذات الصلة.
    v) La comparabilidad mejoraría con la introducción de definiciones comunes en la evaluación de los recursos forestales de todas las regiones del mundo. UN ' ٥ ' ويمكن تحسين امكانية المقارنة عن طريق إدخال تعاريف موحدة في تقييم الموارد الحرجية لجميع مناطق العالم.
    En tres reuniones celebradas entre 2003 y 2005, el grupo de trabajo llegó a un consenso sobre definiciones comunes de categorías de costos y principios para la recuperación de costos, como sigue: UN وتوصل الفريق العامل في ثلاثة اجتماعات عقدت بين عامي 2003 و 2005 إلى توافق في الآراء بشأن تعاريف موحدة لفئات التكاليف ومبادئ استرداد التكاليف، وذلك على النحو التالي:
    Durante el año de 1999 se elaborará una serie de instrumentos para la aplicación de definiciones comunes y se señalarán ejemplos de colaboración en el ámbito de la programación. UN وسيجري خلال عام ١٩٩٩ استحداث مجموعة من اﻷدوات لتطبيق التعاريف الموحدة وتحديد نماذج من التعاون البرنامجي.
    El empleo de definiciones comunes mejoraría la compatibilidad y comparabilidad entre los países. UN ومن شأن استخدام التعاريف المشتركة أن يعزز التناسق وقابلية المقارنة بين البلدان.
    La experiencia del pasado, en particular la etapa experimental de las actividades conjuntas, ha demostrado la importancia de una terminología y definiciones comunes. UN وقد أثبتت التجارب السابقة، بما في ذلك المرحلة التجريبية للأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، أهمية وضع مصطلحات وتعاريف مشتركة.
    Muchas delegaciones observaron que el formato común para la presentación de los presupuestos, los términos y definiciones comunes y la metodología común en la preparación de las estimaciones presupuestarias ayudarían a la Junta Ejecutiva a comparar los presupuestos de las tres organizaciones. UN ٢٢١ - ونوهت وفود كثيرة بأن الشكل العام للعرض والمصطلحات والتعاريف العامة والمنهجية المشتركة في إعداد تقديرات الميزانية، تساعد المجلس التنفيذي على مقارنة ميزانيات المنظمات الثلاث.
    Tras haber armonizado los ciclos de programación y haber adoptado definiciones comunes para la ejecución nacional y el enfoque programático, es necesario redoblar los esfuerzos encaminados a examinar al mismo tiempo los programas de las distintas instituciones de un país determinado. UN وقد تم بالفعل تحقيق التناغم في دورات البرمجة، واعتماد تعاريف مشتركة للتنفيذ القطري وللنهج البرنامجي. أما اﻵن، فيجب مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إجراء استعراض متزامن للبرامج التي تضطلع بها مختلف الوكالات في بلد معين.
    15. Donde corresponda, deberían utilizarse definiciones comunes de términos en las directrices. UN 15- وينبغي، حيثما يكون ملائماً، أن تقدم في المبادئ التوجيهية تعاريف مشتركة للمصطلحات.
    Uno de los problemas principales para un tratamiento adecuado de la transición es la confusión que se crea debido a la falta de definiciones comunes. UN 35 - من المشاكل الرئيسية في المعالجة الناجحة للانتقال مشكلة تتصل بالتشوش الذي يسببه عدم وجود تعاريف مشتركة.
    62. Los participantes debatieron si se requerirían definiciones comunes o definiciones específicas de los países. UN 62- ناقش المشاركون مسألة ما إذا كان ينبغي وضع تعاريف مشتركة أم خاصة بالبلدان.
    Muchas delegaciones, al expresar sus dificultades a propósito de la presentación del documento presupuestario, subrayaron la necesidad de acelerar la labor relativa a la armonización de las presentaciones presupuestarias con miras a conseguir definiciones comunes y obtener un mayor grado de transparencia y comparabilidad financieras, lográndose así documentos más fáciles de interpretar. UN وبعد أن أعرب كثير من الوفود عن الصعوبات التي يواجهونها في عرض وثيقة الميزانية، فقد شددوا على ضرورة التعجيل باﻷعمال المتعلقة بمواءمة عرض الميزانيات من أجل التوصل إلى تعاريف مشتركة وتحقيق درجة أعلى من الشفافية والقابلية للمقارنة من الناحية المالية، مما يتيح تقديم وثائق سهلة الاستعمال.
    Muchas delegaciones, al expresar sus dificultades a propósito de la presentación del documento presupuestario, subrayaron la necesidad de acelerar la labor relativa a la armonización de las presentaciones presupuestarias con miras a conseguir definiciones comunes y obtener un mayor grado de transparencia y comparabilidad financieras, lográndose así documentos más fáciles de interpretar. UN وبعد أن أعرب كثير من الوفود عن الصعوبات التي يواجهونها في عرض وثيقة الميزانية، فقد شددوا على ضرورة التعجيل باﻷعمال المتعلقة بمواءمة عرض الميزانيات من أجل التوصل إلى تعاريف مشتركة وتحقيق درجة أعلى من الشفافية والقابلية للمقارنة من الناحية المالية، مما يتيح تقديم وثائق سهلة الاستعمال.
    Además, se señaló que las modificaciones de los métodos de inventario forestal, mediante la inclusión de datos pertinentes a otros instrumentos y la formulación de definiciones comunes de términos e indicadores, podrían en gran medida coadyuvar a crear las sinergias necesarias y a evitar duplicaciones en la recopilación de datos. UN وأشير علاوة على ذلك إلى أن من الممكن إذا ما عدلت أساليب جرد الغابات بإدخال بيانات تهم الصكوك اﻷخرى ووضعت تعاريف موحدة للمصطلحات والمؤشرات أن تساعد ذلك إلى حد بعيد في إيجاد التآزر الضروري وتفادي الازدواج في جمع البيانات.
    En diciembre de 2000 ésta propuso dos decisiones marco sobre la trata de seres humanos y sobre la explotación sexual de los niños y la pornografía infantil, que contienen definiciones comunes de la trata de seres humanos para explotación sexual y del trabajo forzoso, así como sanciones comunes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، اقترح الاتحاد الأوروبي قرارين إطاريين بشأن الاتجار في البشر وبشأن الاستغلال الجنسي للأطفال واستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة، وتضمنا تعاريف موحدة للاتجار في البشر بغرض الاستغلال الجنسي والسخرة وكذلك عقوبات موحدة.
    15. Pide a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas que, en consulta con los Estados Miembros, coordinen y refuercen las evaluaciones de necesidades y mejoren los datos disponibles sobre los beneficiarios acordando definiciones comunes, indicadores, mecanismos de gestión de la información y metodologías coherentes de reunión de datos; UN 15 - يطلب إلى منظمات الأمم المتحدة المعنية القيام، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتنسيق وتعزيز عمليات تقييم الاحتياجات وتحسين البيانات المتوافرة عن المستفيدين، عن طريق الاتفاق على تعاريف موحدة ومؤشرات وآليات لإدارة المعلومات ومنهجيات متسقة لجمع البيانات؛
    Durante la presidencia sueca de la Unión Europea, se llegó a un acuerdo político sobre definiciones comunes y apoyo para las víctimas. UN وخلال رئاسة السويد للاتحاد الأوروبي تم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعاريف الموحدة ودعم الضحايا.
    Sin embargo, la nueva red de finanzas y presupuesto ha establecido páginas en la Web para que los organismos intercambien información sobre la presupuestación basada en los resultados y es muy probable que en el programa de la próxima reunión de los directores de finanzas y presupuesto se incluya la cuestión de las definiciones comunes. UN غير أن شبكة المالية والميزانية الجديدة أنشأت صفحات على شبكة الإنترنت كرستها لتبادل المعلومات فيما بين الوكالات بشأن موضوع الميزنة على أساس النتائج، ومن المرجح جدا أن يُدرج موضوع التعاريف الموحدة على جدول أعمال الاجتماع المقبل لمديري المالية والميزانية.
    . El GUIDEC proporciona un conjunto de definiciones comunes y de mejores prácticas de origen empresarial para certificar y " asegurar " el comercio electrónico. UN ويتضمن هذا المشروع مجموعة من التعاريف المشتركة ومجموعة من أفضل الممارسات الناشئة عن التجارة بشأن تصديق و " ضمان " التجارة الإلكترونية.
    Una delegación se felicitaba de que se hubiera avanzado en la publicación de una nota de orientación del Grupo sobre definiciones comunes para los procesos y productos de programación; un arreglo sobre exámenes conjuntos de mediano plazo; y la armonización de la presentación del presupuesto bienal de apoyo a los programas. UN وأعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة أن تقدما ملموسا قد أحرز فيما يتعلق بإصدار المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة مذكرة توجيهية بشأن التعاريف المشتركة لعمليات البرمجة ومنتجاتها؛ وبشأن التوصل إلى اتفاق بشأن الاستعراضات المشتركة لمنتصف المدة؛ وبشأن تنسيق وثيقة ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Había establecido indicadores sociales para medir la integración de los migrantes en la sociedad de acogida y definiciones comunes para hacer un seguimiento y un análisis uniformes de los movimientos migratorios en los Estados miembros. UN وقد وضعت مؤشرات اجتماعية لإدماج المهاجرين في المجتمع المضيف وتعاريف مشتركة تسمح بمتابعة وتحليل حركات الهجرة في الدول الأعضاء بصورة موحدة.
    Muchas delegaciones observaron que el formato común para la presentación de los presupuestos, los términos y definiciones comunes y la metodología común en la preparación de las estimaciones presupuestarias ayudarían a la Junta Ejecutiva a comparar los presupuestos de las tres organizaciones. UN ٢٢١ - ونوهت وفود كثيرة بأن الشكل العام للعرض والمصطلحات والتعاريف العامة والمنهجية المشتركة في إعداد تقديرات الميزانية، تساعد المجلس التنفيذي على مقارنة ميزانيات المنظمات الثلاث.
    Ello se podría lograr mediante, por ejemplo, la determinación de definiciones comunes de la pobreza; la colaboración para establecer indicadores de la pobreza; la reunión común de datos; la individualización de esferas concretas y grupos a los que están destinadas las actividades; y la participación en la evaluación y supervisión de los resultados y las consecuencias. UN وهذا يمكن أن يتحقق بوسائل من قبيل إعداد تعاريف عامة للفقر؛ والعمل المشترك ﻹعداد مؤشرات للفقر؛ وجمع البيانات العامة؛ وتعيين الفئات والمناطق المحلية المستهدفة؛ والاشتراك في تقدير النتائج والتأثيرات، وفي تقييمها ورصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more