"definida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النحو المحدد في
        
    • الذي تأخذ
        
    • كما هو محدد في
        
    • ورد تعريفها في
        
    • حسب التعريف الوارد في
        
    • كما هي محددة في
        
    • الوارد تعريفها في
        
    • المعرف في
        
    • هو معرف في
        
    • الوارد تعريفه في
        
    • الخسارة المحددة في
        
    • يدخل تعريفه ضمن
        
    • التعريف الذي يدخل في
        
    • وفقاً للتعريف الوارد في
        
    • مُحدَّدة في
        
    El propósito de esta formulación es poner de relieve la función preventiva del Consejo de Derechos Humanos, según está definida en su mandato. UN الغاية من هذه الصيغة هي إبراز المقاصد الوقائية لمجلس حقوق الإنسان على النحو المحدد في ولايته.
    Por ejemplo, no acepta la aplicación directa de las órdenes de la corte, sino que las cumpliría por medio de la asistencia jurídica mutua definida en el derecho internacional. UN فعلى سبيل المثال لا تستطيع كندا قبول إنفاذ أوامر المحكمة مباشرة ولكن بدلا من ذلك فسوف تمتثل لها ضمن ترتيبات مساعدة قانونية متبادلة على النحو المحدد في القانون الدولي.
    " La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزا بالمعنى الذي تأخذ به هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع، على أي نحو، اﻹبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة، كما يجب وقف العمل بهذه التدابير متى تحققت أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة.
    La función de la Secretaría, definida en las directrices del Comité de Sanciones, es muy importante a este respecto. UN والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن.
    xi) Toda palabra o expresión definida en la Corporations Act 2011 (Cth) tendrá el significado que en ella se le atribuya; UN ' 11` يكون لكلمة أو عبارة ورد تعريفها في قانون الشركات لعام 2001 المعنى المحدد لها في قانون الشركات لعام 2001؛
    a) Facilitará la protección de la confidencialidad, definida en el párrafo 1) b) del artículo 67 del Estatuto; UN (أ) تيسير حماية السرية، حسب التعريف الوارد في المادة 67 (1) (ب) من النظام الأساسي؛
    35. Un elemento esencial de estos cambios consistió en transferir las funciones relacionadas con la formulación de la política nacional de salud al Ministro de Salud y dotarle de los instrumentos necesarios para ejecutar la política de salud del Estado definida en la Constitución al tiempo que se mantenía la función activa de las entidades del gobierno autónomo. UN 35- ومن العناصر الأساسية لهذه التغييرات نقل المهام المتصلة بوضع السياسات الصحية الوطنية إلى وزير الصحة، وتزويده بالأدوات اللازمة لوضع السياسات الصحية للدولة كما هي محددة في الدستور، مع الإبقاء على الدور النشط الذي تضطلع به الكيانات المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Art. 332-3 la tentativa de la infracción definida en el artículo 332-1, se castiga como el hecho consumado. UN 73 - المــــادة 332-3 التي تعاقب على الشروع في المخالفة الوارد تعريفها في المادة 332-1 بنفس عقوبة الجريمة.
    7. Decide que la tarea del grupo de avanzada definida en el párrafo 5 de la presente resolución llegará a su fin en la fecha en que termine la misión de la fuerza multinacional; UN ٧ - يقرر أن تنتهي مهام الفريق المتقدم، على النحو المحدد في الفقرة ٥ أعلاه، في تاريخ انتهاء مهمة القوة متعددة الجنسيات؛
    7. Decide que la tarea del grupo de avanzada definida en el párrafo 5 de la presente resolución llegará a su fin en la fecha en que termine la misión de la fuerza multinacional; UN ٧ - يقرر أن تنتهي مهام الفريق المتقدم، على النحو المحدد في الفقرة ٥ أعلاه، في تاريخ انتهاء مهمة القوة متعددة الجنسيات؛
    En el artículo 5 de la Constitución del Brasil, por ejemplo, se protegen los derechos de propiedad, pero sólo en la medida en que la propiedad desempeñe una función social, definida en el artículo 186. UN ففي المادة 5 من الدستور البرازيلي، على سبيل المثال، تمنح الحماية لحقوق الملكية بمقدار ما تؤدي تلك الملكية وظيفتها الاجتماعية فقط، على النحو المحدد في المادة 186.
    1.2 Prestación de apoyo y protección de la Fuerza para el establecimiento y el funcionamiento eficaz de la zona fronteriza desmilitarizada segura definida en el acuerdo de 29 de junio UN 1-2 توفير الدعم وحماية القوة من أجل إنشاء منطقة حدودية آمنة ومنزوعة السلاح، على النحو المحدد في اتفاق 29 حزيران/يونيه
    De conformidad con este artículo, la adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la Convención. Tampoco se considerarán discriminatorias las medidas encaminadas a proteger la maternidad. UN لا تعتبر هذه المادة اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة تهدف إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تميزا بالمعنى الذي تأخذ به هذه الاتفاقية، كما لا تعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة إجراء تمييزيا.
    1. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزا بالمعنى الذي تأخذ به هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع، على أي نحو، الإبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة؛ كما يجب وقف العمل بهذه التدابير متى تحققت أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة.
    c) La línea media del cauce principal definida en el párrafo b) supra no se demarcará; UN (ج) لا يرسم وسط المجرى الرئيسي، كما هو محدد في الفقرة (ب) أعلاه؛
    e) Por " organización regional de integración económica " se entiende una organización definida en el inciso j) del artículo 1 de la Convención; UN )ﻫ( يقصد بمصطلح " منظمة التكامل الاقتصادي اﻹقليمي " منظمة ورد تعريفها في الفقرة )ي( من المادة ١ من الاتفاقية؛
    a) Facilitará la protección de la confidencialidad, definida en el párrafo 1 b) del artículo 67; UN (أ) تيسير حماية السرية، حسب التعريف الوارد في الفقرة 1 (ب) من المادة 67؛
    51. En la fase final de la metodología, la indemnización recomendada para cada tipo de pérdida respecto de la que se ha presentado una reclamación se calcula teniendo en cuenta el valor ajustado (definido en el párrafo 41) y multiplicando esta cuantía por la puntuación de valoración (definida en el párrafo 46),multiplicando después el resultado por la puntuación de evaluación (definida en el párrafo 42). UN ١٥- في المرحلة النهائية من منهجية التعويض، يحسب التعويض الموصى به عن كل عنصر خسارة تندرج تحته مطالبة قدمت بأخذ قيمة المطالبة المسواة )كما هي محددة في الفقرة ١٤( وضرب هذا المبلغ فــــي علامة التقييم )كما هي محددة في الفقرة ٦٤( وضرب الناتج بعلامة التثمين )كما هي محددة في الفقرة ٢٤(.
    La función de certificación definida en las reglas 105.5 y 105.7 a 105.9 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas se ha asignado al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. UN ويتكفّل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بوظيفة التصديق الوارد تعريفها في القاعدة 105-5 والقواعد من 105-7 إلى 105-9 من القواعد المالية للأمم المتحدة.
    La obligación definida en el proyecto de artículo 43 está más relacionada con la cooperación entre la organización internacional y sus miembros que con la responsabilidad de un Estado por el hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional. UN إن الالتزام المعرف في مشروع المادة 43 أقرب إلى التعاون بين المنظمة الدولية والأعضاء فيها منه إلى مسؤولية دولة ما عن فعل غير مشروع دوليا تقوم به منظمة دولية.
    Por " Parte " se entiende una Parte, en su forma definida en el inciso a) del artículo 2 del Convenio; UN (ب) " الأطراف " تعني الأطراف في الاتفاقية على نحو ما هو معرف في المادة 2 (أ) من الاتفاقية؛
    Sin embargo, habida cuenta de que el artículo 43 se refiere al cumplimiento de la obligación de reparar, definida en el capítulo II, su ubicación actual parece más apropiada. UN ولكن بما أن المادة 43 تتعلق بالوفاء بالالتزام بالجبر، الوارد تعريفه في الفصل الثاني، يبدو أن موضعها الحالي أكثر ملاءمة.
    El Grupo opta por esta fecha de preferencia a cualquier otra definida en la póliza, para que el Iraq no se beneficie ni resulte perjudicado por las fluctuaciones de los valores del mercado resultantes de aplicar un término de una póliza de la que no era parte (véase el párrafo 44 del primer informe E/F). UN ويختار الفريق هذا التاريخ، بدلاً من أي تاريخ من تواريخ الخسارة المحددة في وثيقة التأمين، كي لا يستفيد العراق أو يتأثر من جراء التقلبات في القيم السوقية الناتجة عن تطبيق حكم من أحكام وثيقة تأمين ليس العراق طرفاً فيها (انظر الفقرة 44 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    1. A los efectos del párrafo 1 del artículo 46 y del artículo 47, la denuncia relativa a una conducta definida en las reglas 24 y 25 deberá consignar los motivos, la identidad del denunciante y las pruebas correspondientes, si las hubiere. UN 1 - لأغراض الفقرة 1 من المادة 46 والمادة 47، تُشفع كل شكوى من أي سلوك يدخل تعريفه ضمن القاعدتين 24 و 25، بالأسباب التي تقوم عليها وهوية مقدم الشكوى وأي دليل ذي صلة إذا توفر، وتظل الشكوى سرية.
    Los complejos de armas nucleares, incluso en la forma definida en el presente documento, variarán en todo el mundo en cuanto a tamaño, distribución geográfica y complejidad. UN 8 - إن مجمعات الأسلحة النووية، حتى وفق التعريف الذي يدخل في إطار هذه الورقة، تختلف عبر العالم في الحجم والتوزيع الجغرافي والتعقيد.
    Si en los casos individuales, que se describieron en las entrevistas, la víctima padeció grandes dolores o sufrimientos, estos actos constituyen tortura tal como está definida en el artículo 1 de la Convención. UN وإذا تعرض الشخص الضحية، في حالات فردية وصِفت خلال المقابلات، لألم أو معاناة شديدين، فإن هذه الأفعال تُعد تعذيباً وفقاً للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    1. La violación por una organización internacional de una obligación internacional mediante una serie de acciones u omisiones, definida en su conjunto como ilícita, tiene lugar cuando se produce la acción u omisión que, tomada con las demás acciones u omisiones, es suficiente para constituir el hecho ilícito. UN 1- يقع خرق المنظمة الدولية لالتزام دولي من خلال سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال، مُحدَّدة في مجموعها بأنها غير مشروعة، وقت وقوع العمل أو الامتناع الذي يكون كافياً لتشكيل الفعل غير المشروع، إذا ما أخذ مع غيره من الأعمال أو من حالات الامتناع عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more