Todos los trabajos se llevaban a cabo dentro de un marco definido por el Gobierno. | UN | وتم القيام بجميع اﻷعمال ضمن اﻹطار الذي حددته الحكومة. |
Todos los trabajos se llevaban a cabo dentro de un marco definido por el Gobierno. | UN | وتم القيام بجميع اﻷعمال ضمن اﻹطار الذي حددته الحكومة. |
El principal problema definido por la Junta de Auditores es la situación poco saneada en relación con las adquisiciones, sobre lo que muchas delegaciones, y entre ellas la suya, llevan más de 12 meses expresando su grave preocupación. | UN | ويتمثل المشكل الرئيسي الذي حدده مجلس مراجعي الحسابات في الوضع غير السليم فيما يتعلق بالشراء، الذي أعربت وفود كثيرة، ومن بينها وفد بلده، عن قلقها البالغ إزاءه منذ ما يزيد عن ١٢ شهرا. |
Por consiguiente, según entendía el Japón, el trabajo forzoso podía ser definido por cada Estado de manera razonable. | UN | ولذلك تفهم اليابان أن العمل القسري يمكن أن تحدده كل دولة بطريقة معقولة. |
El marco definido por la Declaración sirve de apoyo a la labor de la UNESCO en la esfera de la cultura y el desarrollo. | UN | 5 - إن الإطار الذي يحدده الإعلان هو ما يرسّخ عمل اليونسكو في مجال الثقافة والتنمية. |
Durante años, el principal foco de atención de la ampliación de formación definido por el Ministerio Federal del Interior han sido los derechos humanos. | UN | وعلى مدى سنوات، كان مجال التركيز الرئيسي للتدريب المتقدّم كما حددته وزارة الداخلية الاتحادية هو حقوق الإنسان. |
Sólo se permite el decomiso en el caso del material impreso con contenido indecente, según está definido por ley. | UN | ويسمح بالمصادرة فقط في حال كانت المادة المطبوعة تحتوي على مواد غير محتشمة، حسب تعريف القانون. |
Con 50 dólares australianos quincenales, ese ingreso equivale a 0,42 centavos de dólar de los Estados Unidos diarios por cada miembro, lo cual se estima muy inferior el nivel de pobreza absoluta definido por las Naciones Unidas como de 1 dólar diario. | UN | ونظرا لأن 50 دولارا استراليا نقدا كل أسبوعين تعادل 0.42 دولار أمريكي في اليوم لكل عضو في الأسرة فإن هذا المبلغ يقل كثيرا عن مستوى الفقر المدقع الذي حددته الأمم المتحدة بدولار أمريكي واحد في اليوم. |
El mismo Grupo subrayó que no tiene el propósito de poner en marcha un proceso tendente a modificar la Carta, concretamente su Artículo 97, sino de buscar una verdadera mejora del procedimiento vigente en el marco definido por el Artículo 97. | UN | وأكدت المجموعة ذاتها على أنه ليس من نيتها أن تشرع في عملية تهدف إلى تعديل الميثاق، ولا سيما المادة 97 منه، بل بالأحرى السعي إلى إدخال تحسين حقيقي في الإجراء الراهن ضمن الإطار الذي حددته المادة 97. |
48. La delegación de Cuba acepta el establecimiento de oficinas en todos los países que las requieran, bajo el principio de la universalidad y la no discriminación, y apoya todo esfuerzo que se encamine a lograr mayor eficiencia y coordinación, pero se opone a todo intento de modificar la naturaleza del régimen de coordinadores residentes claramente definido por esta Asamblea. | UN | ٤٨ - وقال إن كوبا توافق على إنشاء مكاتب في جميع البلدان التي تطلب ذلك، مع احترام مبدأ الطابع العالمي وعدم التمييز، كما أن بلده يؤيد أي جهد يستهدف تحقيق أكبر قدر من الفعالية وأفضل تنسيق ولكنها تعارض أية مبادرة ترمي الى تعديل نظام المنسقين المقيمين الذي حددته الجمعية العامة بوضوح. |
Cada uno de estos niveles procura responder al concepto de programa nacional definido por el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones, aunque no siempre estarán presentes todos los elementos de la lógica del enfoque programático. | UN | وكل من هذه المستويات يمثل محاولات للاستجابة لفكرة البرنامج الوطني على النحو الذي حددته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، رغم أن كل حالة على حدة قد لا تتضمن جميع عناصر منطق النهج البرنامجي. |
La Conferencia examinó una amplia gama de temas pertinentes a la cartografía según lo definido por las Naciones Unidas: geodesia, levantamiento de mapas, hidrografía, fotogrametría y teleobservación, base de datos digitales y sistemas de información geográficos y sobre tierras (GIS/LIS). | UN | ونظر المؤتمر في طائفة كاملة من المواضيع التي تتصل برسم الخرائط على النحو الذي حددته اﻷمم المتحدة: الجيوديسيا والمسح ورسم الخرائط، والهيدروغرافيا والتصوير المساحي الضوئي والاستشعار من بُعد وقواعد البيانات الرقمية وشبكات المعلومات اﻷرضية وشبكات المعلومات الجغرافية. |
:: Instar al Gobierno a que haga suyo el enfoque basado en el establecimiento de una alianza definido por el Grupo Consultivo Especial del Consejo Económico y Social | UN | :: حث الحكومة على تأييد نهج الشراكة الذي حدده الفريق الاستشاري المخصص التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
:: Instar al Gobierno a que haga suyo el enfoque basado en el establecimiento de una alianza definido por el Grupo Consultivo Especial del Consejo Económico y Social | UN | :: حث الحكومة على تأييد نهج الشراكة الذي حدده الفريق الاستشاري المخصص التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Como sabemos, el concepto de seguridad humana aún no ha sido adoptado ni definido por los Estados que conforman esta Organización. | UN | وكما نعلم، إن مفهوم الأمن البشري لم تقبله بعد دول هذه المنظمة أو تحدده. |
Hemos sido las víctimas de un genocidio y nuestro enemigo no está definido por su origen étnico o religión sino por la ideología de la intolerancia, la dictadura y el fascismo que promueve. | UN | إننا ضحايا ﻹبادة اﻷجناس، وعدونا لا تحدده عرقيته أو دينه وإنما تحدده أيديولوجية التعصب والدكتاتورية والفاشية التي يروج لها. |
Es imprescindible que, en el marco definido por el informe, se sigan manteniendo los altos criterios de verificación de la Convención sobre las armas químicas y se continúe fortaleciendo la Convención a fin de que pueda alcanzar sus objetivos de no proliferación y fomento de la confianza. | UN | ومن الجوهري أن نواصل، داخل الإطار الذي يحدده هذا التقرير، الحفاظ على معايير التحقق العالية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وتشديدها سعيا إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في عدم الانتشار وبناء الثقة. |
No obstante, sí complementa el sistema de supervisión central controlado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, lo que permite que la CESPAP reúna y procese datos y cuadros estadísticos en el formato definido por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para la preparación de informes sobre la ejecución. | UN | بيد أنه يكمل نظام الرصد المركزي الذي يتحكم فيه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي يتيح للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ جمع البيانات والجداول اﻹحصائية وتجهيزها بالشكل الذي يحدده المكتب ﻹعداد تقارير اﻷداء. |
El Equipo de Vigilancia propone trabajar estrechamente con otros órganos internacionales y nacionales competentes para dar a conocer el alcance del embargo definido por el Comité. | UN | ويقترح فريق الرصد العمل بشكل وثيق مع هيئات وطنية ودولية أخرى معنية للتوعية بنطاق الحظر كما حددته اللجنة. |
:: V. El Índice de desarrollo humano definido por el PNUD | UN | :: خامساً - مؤشر التنمية البشرية حسب تعريف برنامج الأمم |
Las autoridades públicas deberían dar una respuesta a toda persona que solicite información dentro de un periodo razonable de tiempo que estará definido por la ley nacional. | UN | وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني. |
La cédula de votación permitirá a los votantes elegir solo entre las dos opciones siguientes: 1) Puerto Rico debe conservar el actual estatuto territorial definido por la Constitución, la legislación básica y las políticas de los Estados Unidos; 2) Puerto Rico debe emprender un proceso orientado a establecer un estatuto no territorial permanente que sea constitucionalmente viable " . | UN | وينبغي أن تتيح بطاقة الاقتراع للناخبين اختيار أحد الخيارين التاليين فقط: (1) ينبغي لبورتوريكو أن تبقى، كما هي حاليا، إقليما تابعا للولايات المتحدة كما يحدده دستور الولايات المتحدة وقوانينها الأساسية وسياساتها؛ (2) ينبغي لبورتوريكو أن تسلك الدرب الذي يفضي بها إلى امتلاك وضع دائم من الناحية الدستورية لا تكون فيه إقليما تابعا``. |
El proceso de diversificación y desarrollo tiene lugar en un entorno definido por las condiciones de acceso al mercado y la estructura de los mercados internacionales, y está vinculado indisolublemente a la competitividad de las empresas, que son los agentes definitivos en este proceso. | UN | وتحدث عملية التنويع والتنمية في بيئة تحدد معالمها شروط الوصول إلى الأسواق وهياكل الأسواق الدولية، وهي مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالقدرة التنافسية للمشاريع، التي تعتبر الأطراف الفاعلة النهائية في هذه العملية. |
Resulta, por tanto, preocupante observar que la Secretaría adopta políticas y lleva a cabo acciones para implementar un concepto que no ha sido aún definido por los Estados Miembros. | UN | ولذا يساورنا القلق أن نرى الأمانة العامة تعتمد سياسات وتتخذ خطوات لتنفيذ مفهوم قبل لم تعرفه الدول الأعضاء بعد. |
3. La unidad de cuenta a la que se hace referencia en el presente artículo es el derecho especial de giro definido por el Fondo Monetario Internacional. | UN | 3 - تكون الوحدة الحسابية المشار إليها في هذه المادة هي حق السحب الخاص، حسبما عرفه صندوق النقد الدولي. |
El Inspector utiliza estos términos indistintamente en este informe, y en el contexto más amplio de " gestión de la actuación profesional " definido por la CAPI supra.) | UN | ويستخدم المفتش هذين المصطلحين بالتبادل، في تقريره وفي السياق اﻷعم " لتنظيم اﻷداء " وفقا لتعريف لجنة الخدمة المدنية الدولية الوارد أعلاه(. |