"definidos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحددة على
        
    En consecuencia, es posible que los indicadores antes mencionados no coincidan en todos los casos con los definidos a nivel nacional. UN ونتيجة لذلك، قد لا تكون هذه المؤشرات مطابقة دائما للمؤشرات المحددة على الصعيد الوطني.
    Como consecuencia, muchos de los resultados en materia de desarrollo definidos a nivel regional son muy similares a los definidos a nivel nacional. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد من نتائج التنمية المحددة على الصعيد الإقليمي تتشابه كثيرا مع نتائج التنمية المحددة على الصعيد الوطني.
    Por otra parte, es importante que los criterios e indicadores elaborados a nivel de las unidades de ordenación forestal, como base para los programas de certificación, sean compatibles con aquellos definidos a nivel nacional. UN ومن جهة أخرى، من الضروري أن تكون المعايير والمؤشرات المستخدمة على مستوى وحدة إدارة الغابات لتعزيز برامج منح الشهادات، ملائمة للمعايير والمؤشرات المحددة على الصعيد الوطني.
    Habrá un proceso constante de ajuste para adaptar el marco de los resultados definidos en función de la organización a la definición de los resultados y productos definidos a nivel de unidad operacional. UN وستستمر عملية ضبط الملاءمة بين إطار النتائج المحددة على صعيد المؤسسات وبين تعريف المحصلات والنواتج التي يتم تحديدها على صعيد الوحدة العاملة.
    A nivel conceptual, la determinación precisa de los efectos que tienen sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales los problemas definidos a nivel macroeconómico, tales como la pobreza, la degradación ambiental y la mundialización, siguen siendo un problema. UN وعلى المستوى المفاهيمي، لا يزال التحديد الدقيق لأثر المشاكل المحددة على المستوى الكلي، مثل الفقر، وتدهور البيئة والعولمة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكل تحدياً.
    Por último, la extensión de niveles mínimos de protección social definidos a nivel nacional es fundamental para garantizar que ninguna persona quede desamparada. UN واختتم حديثه قائلاً إن توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المحددة على الصعيد الوطني هو أمر أساسي لضمان ألا يتخلف أحد عن الركب.
    En particular, el Grupo tiene por objeto contribuir a crear un sistema de las Naciones Unidas que preste apoyo más eficaz a los planes y prioridades definidos a nivel nacional para abordar los problemas de desarrollo, humanitarios y ambientales y otras cuestiones de importancia decisiva, incluidas las cuestiones de género, de derechos humanos y de desarrollo sostenible. UN وبصورة خاصة، يهدف الفريق إلى المساعدة على خلق منظومة للأمم المتحدة تدعم بصورة أكثر فعالية الخطط والأولويات المحددة على المستوى القطري من أجل التصدي للتحديات الحاسمة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة وغيرها، بما في ذلك المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    12. La aplicación de la CLD debe integrarse en los marcos básicos de políticas para el desarrollo definidos a nivel internacional, regional, nacional y local. UN 12- أن تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يُدمج في صلب أطر سياسة التنمية المحددة على المستويات الدولية وكذلك الإقليمية والوطنية والمحلية.
    135. En este contexto, el subtema de la asociación para el desarrollo está presente en todo el programa de la Conferencia y permitió que los diversos elementos de la sociedad civil aporten su contribución a la realización de los objetivos y la ejecución de las políticas definidos a nivel intergubernamental. UN 135- وفي هذا السياق، فإن الموضوع الفرعي المتمثل في الشراكة من أجل التنمية، يهيمن على جدول أعمال المؤتمر بأكمله ويساعد في تمكين مساهمة مختلف عناصر المجتمع المدني من دعم الأهداف والسياسات المحددة على المستوى الحكومي الدولي.
    A medida que los programas por países a los que presta apoyo el UNICEF contribuyen al logro de resultados definidos a nivel nacional, se ha ido asignando más importancia al fortalecimiento de la capacidad de los asociados nacionales de supervisar la ejecución de los programas y de utilizar la información desglosada para analizar los resultados obtenidos. UN 194 - ونظراً لإسهام البرامج القطرية التي تدعمها اليونيسيف في تحقيق النتائج المحددة على الصعيد الوطني، فقد ازداد التركيز على تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين على رصد البرامج، بما في ذلك في مجال استخدام المعلومات المصنفة لتحليل النتائج التي تحققت.
    El instrumento más recientemente aprobado es la recomendación relativa a los niveles mínimos nacionales de protección social (Recomendación núm. 202), que proporciona orientación a los Estados miembros para establecer y mantener niveles mínimos de protección social definidos a nivel nacional como un elemento fundamental de sus sistemas nacionales de seguridad social. UN وأحدث صك معتمد هو التوصية رقم 202 المتعلقة بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني، التي توفر الإرشاد للدول الأعضاء في إنشاء وإبقاء حدود دنيا للحماية الاجتماعية المحددة على الصعيد الوطني كعنصر أساسي من عناصر نظمها الوطنية المتعلقة بالأمن الاجتماعي().
    La selección de los controles aduaneros a efectuar sobre las mercancías en el momento de despacho se basa en un análisis de riesgos que emplea técnicas de tratamiento automatizado de datos, destinadas a determinar y cuantificar los riesgos y desarrollar las medidas necesarias para evaluarlos, a partir de criterios definidos a nivel nacional, comunitario y, en caso de que existan, internacional. UN إن اختيار تدابير المراقبة الجمركية المطبقة على السلع عند شحنها يستند إلى تحليل للمخاطر يستعان فيه بتقنيات لتجهيز البيانات آليا بغية حصر المخاطر وإخضاعها لقياس كمي واتخاذ التدابير اللازمة لتقييمها بالاستناد إلى المعايير المحددة على المستوى الوطني، وعلى مستوى الجماعة الأوروبية، وإلى المعايير الدولية، إن وجدت.
    5. La UNCTAD también tomó la iniciativa de diseñar una nueva herramienta de asistencia técnica, la estrategia de desarrollo del comercio, que responde precisamente a las necesidades con que tropiezan los PMA al formular sus estrategias comerciales, habida cuenta de sus obligaciones bilaterales, regionales y multilaterales y los objetivos de desarrollo definidos a nivel nacional. UN 5- وكان الأونكتاد استباقياً أيضاً في تصميم أداة جديدة للمساعدة التقنية، وهي تحديداً استراتيجية تنمية التجارة، التي تستجيب بالتحديد للاحتياجات التي تواجهها أقل البلدان نمواً عند رسم الاستراتيجيات التجارية بسبب التزاماتها الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف في المجال التجاري، وأهدافها الإنمائية المحددة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more